Comme le déclare le Président de l'organisation, le journaliste Paiva Netto : | UN | ومثلما قال رئيس فيلق الخير، الصحفي بايفا نيتو: |
Proposée par Paiva Netto, cette méthode encourage des valeurs universelles telles que la spiritualité et la solidarité œcuméniques. | UN | وتروج هذه المنهجية التي اقترحها بايفا نيتو للقيم العالمية مثل الروحانية والتضامن المسكونيَّين. |
En tant que citoyen, tout être humain qui naît a des droits civils, sociaux et politiques ainsi que, comme le fait valoir Paiva Netto, des droits spirituels. | UN | وأي إنسان يولد فإنه يحصل، بصفته مواطنا، على حقوق مدنية واجتماعية وسياسية، وعلى حقوق روحانية أيضا حسبما ورد في مدافعة بايفا نيتو. |
La proposition éducative à laquelle Paiva Netto s'est consacré suggère un nouveau modèle d'enseignement, qui associe le cerveau et le cœur et qui a été appliqué avec succès dans le réseau social et scolaire de la Légion de la bonne volonté à travers le monde. | UN | يطرح المقترح التعليمي الذي كرَّس بايفا نيتو نفسه لتطويره نموذجا جديدا للتعلم، يزاوج بين العقل والقلب، ولقد طُبّق بنجاح في شبكة فيلق الخير الاجتماعية والتعليمية في جميع أنحاء العالم. |
Comme le dit Paiva Netto, < < Les femmes ne sont pas des crachoirs publics. | UN | ويواصل بايفا نيتو قوله " إن النساء لسن مبصقة عامة. |
Le programme d'apprentissage et d'interaction mis en œuvre par la Légion de la bonne volonté pour les personnes de diverses générations dans le cadre de l'éducation formelle et informelle et qui se fonde sur les pédagogies de l'affection et du citoyen œcuménique conçues par l'éducateur Paiva Netto, constitue un autre exemple concluant d'une recommandation de technologie sociale. | UN | وهناك مثال ناجح آخر للتوصية الخاصة بالتكنولوجيا الاجتماعية: فبرنامج التعلّم والتفاعل الذي يطبقه الفيلق على السكان من مختلف الأجيال في نطاق التعليم النظامي وغير النظامي والقائم على أصول تدريس الحب وإعداد المواطن المسكوني، والذي صاغته المعلمة بايفا نيتو. |
Le Président de la LGV et créateur de cette proposition d'éducation, José de Paiva Netto, professe le credo suivant : < < Notre but est de toucher à la grandeur de l'Esprit humain, créateur de toute chose. | UN | وكما قال رئيس المنظمة، ومبتكر هذا الاقتراح التعليمي، خوسيه دي بايفا نيتو: " إن هدفنا هو الوصول إلى عظمة الروح الإنسانية، فهي التي تبني كل شيء. |
C'est pourquoi, la Légion de la bonne volonté promeut la tenue de débats sur l'éducation, abordée sous un angle différent, dans une vision qui ne se limite pas à l'acquisition de connaissances, ainsi que l'a décrit le pédagogue Paiva Netto. | UN | ولهذا السبب، يشجع الفيلق على إجراء مناقشات حول التعليم باتباع نهج مختلف: " نظرة إلى ما وراء الفكر " ، كما أشاد بها المربي بايفا نيتو. |
La Legião da Boa Vontade est également renommée pour sa philosophie didactique connue sous le nom < < Pédagogie de l'affection et pédagogie du citoyen œcuménique > > , élaborée par son Président, Paiva Netto. | UN | وفيلق المساعي الحميدة مشهور أيضاً بفلسفته التربوية المعروفة بـ " أصول تدريس المحبة ومنهجية تعليم المواطن المسكوني " ، التي وضعها رئيس المنظمة بايفا نيتو. |
Déjà, dans les années 80, M. Paiva Netto avait écrit ceci : < < Nous savons qu'avec 2 % de la production mondiale, on pourrait mettre fin à la pauvreté dans le monde. | UN | كما أنه قبل ذلك في الثمانينات، كتب بايفا نيتو ما يلي " نعلم أن اثنين في المائة من إنتاج العالم يكفي لوضع حد للفقر على كوكبنا. |
L'un des succès de ce cadre est la campagne < < Sida : le virus des préjugés déborde le cadre de la maladie elle-même > > , dont le thème a été conçu par le président de l'organisation, l'auteur et journaliste José de Paiva Netto. | UN | ومن قصص النجاح التي تستخدم هذا الإطار حملة " الإيدز: فيروس التحامل أفتك من المرض نفسه " ، التي صمم شعارها رئيس المنظمة، الصحفي والكاتب خوسيه دي بايفا نيتو. |
Ainsi, Paiva Netto déclare qu'il est urgent de renforcer le type d'œcuménisme qui surmonte les obstacles, calme la haine et favorise un échange de données d'expérience qui engendre une créativité mondiale, confirmant ainsi l'intérêt des partenariats tels que ceux des coopératives populaires au sein desquelles les femmes jouent un rôle important. | UN | وبالتالي، يرى بايفا نيتو أن هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذا النوع من الحركة المسكونية التي تتغلب على الحواجز، وتغض الطرف عن الكراهية، وتشجع على تبادل الخبرات للحض على الإبداع العالمي، وبالتالي تعزز قيمة الشراكات، مثل التعاونيات الشعبية التي تؤدي النساء فيها دورا قويا. |
Paiva Netto estime que le changement structurel ne doit pas s'appuyer uniquement sur le pouvoir de la raison, mais doit tenir compte des < < meilleurs penchants des individus > > , et qu'il est urgent de faire collaborer l'esprit et le cœur. | UN | وذكر بايفا نيتو أنه بالإضافة إلى الاعتماد على قوة المنطق، يجب أن يعتمد التغيير الهيكلي على " أرقى مشاعر المخلوقات " ، وأنه ثمة حاجة ملحة لإقامة تحالف بين العقل والقلب. |
Ces initiatives sont coordonnées dans le cadre du Solidarity Society Network (Réseau d'une société solidaire), inspiré par la thèse de Paiva Netto des années 80 intitulée < < La société œcuménique altruiste solidaire > > , qui présente le modèle de société que l'organisation s'efforce de créer. | UN | ويتم تنسيق هذه المبادرات ضمن نطاق شبكة المجتمع التضامني، بوحي من أطروحة بايفا نيتو من ثمانينيات القرن الماضي، المعنونة " المجتمع المسكوني القائم على التضامن والإيثار " ، الذي يقدم نموذجا للمجتمع تسعى المنظمة جاهدة لتحقيقه. |
Cette formule, qui est due au grand éducateur américain Charles McIver (1860-1906) et que Paiva Netto cite dans son article intitulé < < Les femmes réparent les nations > > , illustre l'action de la Légion de la bonne volonté. | UN | هذه العبارة هي لأحد المربيين العظام من أمريكا الشمالية، وهو شارلس ماكيفر (1860-1906) - وقد اقتبسها بايفا نيتو في مقاله " النساء يصنعن الأمم " - وهي تعكس عمل رابطة النوايا الحسنة. |
On peut citer notamment le Centre communautaire éducatif et culturel de la Legion of Good Will de Rio de Janeiro, l'Institut José de Paiva Netto de São Paulo, l'Alziro Zarur Home and Park de Glorinha (Rio Grande du Sud), et d'autres établissements d'enseignement professionnel modernes au Brésil. | UN | وكمثال على ذلك لدينا " مركز فيلق الخير التربوي والثقافي والمجتمعي " في مدينة ريو دي جانيرو و " معهد خوسيه بايفا نيتو " في ساو باولو و " دار ومنتزه آلزيرو زارور " في جلورينهه، ريو جراندي دو سول، والكثير من المراكز المدرسية المهنية الحديثة الأخرى بالبرازيل. |
C'est ainsi que nous avons créé le Centre pédagogique, culturel et communautaire de la LBV à Rio de Janeiro, l'Institut José Paiva Netto à São Paulo, le Foyer et Parc Alziro Zarur à Glorinha, dans l'État du Rio Grande do Sul, ainsi que plusieurs autres centres scolaires et de formation professionnelle modernes au Brésil. | UN | وكمثال على ذلك لدينا مركز فرقة الخير التربوي والثقافي والمجتمعي " في مدينة ريو دي جانيرو ومعهد خوسيه بايفا نيتو " في ساو باولو و " دار ومنتزه آلزيرو زرور " في جلورنهه، رويو جراند دو سول، والكثير من المراكز المدرسية المهنية الحديثة الأخرى بالبرازيل. |
C'est Alziro Zarur (1914-1979) qui a fondé la LBV au Brésil le 1er janvier 1950 (journée mondiale de la paix) et elle a pour président le journaliste José de Paiva Netto. | UN | 3 - وقد أسس منظمة فيلق الخير ألزيرو زارور (1914-1979) في 1 كانون الثاني/يناير 1950 (يوم السلام العالمي)؛ ورئيسها هو الصحفي خوسيه دي بايفا نيتو. |
La Legion of Good Will gère le centre éducationnel, culturel et communautaire José de Paiva Netto, sis à Rio de Janeiro, qui peut accueillir plus de 1 000 enfants dans des jardins d'enfants, des crèches et des établissements d'enseignement préscolaire et élémentaire. | UN | وفي ريو دي جانيرو، ترعى المنظمة مركز خوسيه دي بايفا نيتو المجتمعي التعليمي والثقافي. وفي إمكان هذا المركز استيعاب أكثر من 000 1 طفل. وتوفر المنظمة خدمات لرعاية الرضع ومراكز للرعاية النهارية ودور للحضانة ومدارس ابتدائية (الصفوف الأول إلى الرابع). |
Son président, M. José de Paiva Netto, a fait la déclaration suivante : < < La charité devrait être la source d'inspiration des gouvernements. Lorsqu'elle est assimilée à la fraternité et à la solidarité, elle constitue le meilleur moyen de faire régner la paix... > > . | UN | وكما أعلن السيد خوسيه دي بايفا نيتو: " ينبغي أن تكون الأعمال الخيرية هي الضوء الملهم لحكومات الشعوب، فالأعمال الخيرية هي أقوى عُدة للسلام، عندما يُنظر إليها أيضا على أنها أخوة وتضامن (...) " . |