ويكيبيديا

    "باﻷقلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la minorité
        
    • une minorité
        
    Il se réunissait une fois par an et s'occupait en particulier d'affaires intérieures concernant la minorité danoise et de l'évolution des droits des minorités. UN وتجتمع هذه اللجنة مرة واحدة في السنة وتتناول، بخاصة الشؤون المحلية المتعلقة باﻷقلية الدانمركية وتطور حقوق اﻷقليات.
    En ce qui concerne la minorité grecque, je mentionnerai certains aspects importants de l'application de ladite disposition, tels que le système d'enseignement en langue grecque. UN وفيما يتعلق باﻷقلية اليونانية، أود أن أذكر بعض الجوانب الهامة في تنفيذه كالنظام التعليمي باللغة اليونانية.
    Le représentant bulgare a affirmé que le souci de son pays pour la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie est purement humanitaire. UN لقد زعم ممثل بلغاريا أن اهتمام بلده باﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو اهتمام انساني صرف.
    Au sujet de la minorité musulmane, le Rapporteur spécial insiste sur le caractère religieux de ladite minorité, conformément aux termes du Traité de Lausanne de 1923. UN أما فيما يتعلق باﻷقلية المسلمة، فيشدد المقرر الخاص على الطابع الديني لهذه اﻷقلية وفقا ﻷحكام معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣.
    En ce qui concerne la minorité musulmane de Thrace occidentale, celle-ci semble être l'otage des relations entre la Grèce et la Turquie. UN وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا.
    Plusieurs rapports avaient été établis au sujet de la minorité tsigane, et des institutions spécialisées avaient mené des consultations sur ce thème. UN وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة.
    Plusieurs rapports avaient été établis au sujet de la minorité tsigane, et des institutions spécialisées avaient mené des consultations sur ce thème. UN وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة.
    La poursuite des tensions ethniques, en particulier en ce qui concerne la minorité albanaise, demeure également une grande source de préoccupation. UN كما تظل التوترات الاثنية المستمرة، لا سيما فيما يتعلق باﻷقلية اﻷلبانية، بمثابة مسألة تثير قلقا شديدا.
    Plusieurs rapports avait été établis au sujet de la minorité tsigane, et des institutions spécialisées avaient mené des consultations sur ce thème. UN وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة.
    Le Ministre-Président du Land du Schleswig-Holstein avait nommé un commissaire pour la région frontalière chargé de résoudre les problèmes de la minorité. UN ولقد قام الوزير - رئيس ولاية شليزفيغ - هولستاين بتعيين مفوض لمنطقة الحدود لكي يتناول القضايا ذات الصلة باﻷقلية.
    Il est avéré que la minorité albanaise du Kosovo-Metohija n'est victime d'aucune violation de ses droits fondamentaux de la part des autorités de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن الحقائق المعروفة انه لا يوجد أي انتهاك لحقوق الانسان، التي تتعلق باﻷقلية اﻷلبانية، من جانب السلطات الشرعية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا.
    Les apports positifs du programme sont devenus de plus en plus visibles et, en particulier, les moyens d'information nationaux se sont montrés plus constructifs et conciliants pour ce qui est des questions touchant la minorité serbe. UN وقد تجلﱠت فوائد البرنامج بشكل متزايد، وأظهرت وسائط اﻹعلام الوطنية بصفة خاصة اتجاها بنﱠاء بصورة أكبر وأكثر ميلاً للمصالحة في تغطية المسائل المتعلقة باﻷقلية الصربية.
    Enfin, pour ce qui est de la minorité slovène qui vit dans la région du Frioul et de la Vénétie Julienne, un projet de loi particulier a également été soumis récemment à l'examen du Parlement. UN وأخيراً فيما يتعلق باﻷقلية السلوفينية المقيمة في منطقة فريول ومنطقة البندقية، عرض مشروع قانون خاص على البرلمان مؤخراً لكي ينظر فيه.
    63. Même si certaines de ces informations sont difficiles à vérifier, le Représentant spécial a la très nette impression que, dans le cas de la minorité sunnite, la liberté de religion n’est pas respectée. UN ٦٣ - وبينما قد يصعب التأكد من بعض هذه المعلومات، هناك لدى الممثل الخاص انطباع واضح بأن الحق في الحرية الدينية لا يحترم فيما يتعلق باﻷقلية السنية.
    Au contraire, pour la minorité musulmane, les muftis auraient conservé leurs compétences juridiques s'étendant au droit de la famille et au droit de succession. UN وفيما يتصل باﻷقلية المسلمة، احتفظ رجال الافتاء، على العكس من ذلك، بصلاحياتهم القانونية التي تشمل قانون اﻷسرة وقانون اﻹرث.
    152. Eu égard à la minorité juive, le Rapporteur spécial considère leur situation, dans les domaines religieux et autres, manifestement satisfaisante. UN ١٥٢ - وفيما يتصل باﻷقلية اليهودية، اعتبر المقرر الخاص أن حالتها، في المجال الديني وغيره، تبعث على الرضى بشكل واضح.
    la minorité macédonienne de Grèce n'était pas reconnue comme telle par les autorités grecques et ne pouvait donc bénéficier des garanties concernant, par exemple, l'utilisation de sa langue maternelle et le droit de recevoir un enseignement dans cette langue. UN ولا تعترف السلطات اليونانية باﻷقلية المقدونية في اليونان باعتبارها أقلية وبالتالي لا يمكنها أن تستفيد من ضمانات مثل استخدام لغتها اﻷم والتعلم بهذه اللغة.
    69. Quant à la minorité danoise en Allemagne, tous ses membres comprenaient le danois et le parlaient pour la plupart; ils parlaient aussi très couramment l'allemand. UN ٦٩ - وبقدر ما يتعلق اﻷمر باﻷقلية الدانمركية في ألمانيا، ذكر بأن جميع أفرادها يتكلمون اللغة اﻷلمانية بطلاقة ويفهمون اللغة الدانمركية ومعظمهم يتكلمها بصورة جيدة.
    La liberté d'expression pouvait, par exemple, revêtir une grande importance dans des pays comme l'Indonésie, où la minorité chinoise n'avait pas le droit d'utiliser sa langue dans certaines sphères privées, en Turquie, où la minorité kurde était apparemment toujours soumise à certaines interdictions, et en Algérie, où la langue de la minorité berbère faisait également l'objet d'un certain nombre de restrictions dans le domaine privé. UN وموضوع حرية التعبير يمكن على سبيل المثال أن يكون له تأثير محسوس في بلدان مثل اندونيسيا حيث تجد اﻷقلية الصينية أن لغتها محظورة في بعض المجالات الخاصة، وفي تركيا حيث يبدو أنه لا تزال هناك بعض الممنوعات فيما يتعلق باﻷقلية الكردية، وفي الجزائر حيث تواجه لغة أقلية البربر عدداً من القيود في المجال الخاص.
    154. Concernant la minorité musulmane de Thrace, le Rapporteur spécial constate une situation figée, insatisfaisante et préjudiciable, tout particulièrement dans le domaine religieux. UN ١٥٤ - وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثراسيا، لاحظ المقرر الخاص بقاء الوضع على حالته المجحفة وغير المرضية لا سيما في المجال الديني.
    Répondant à cela, le représentant d'une minorité a appelé l'attention sur l'Observation générale no 23 du Comité des droits de l'homme en lien avec l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et sur les critères qui y sont fixés concernant la définition des minorités, critères qui ne reposaient pas sur la reconnaissance de la minorité par l'État. UN وفي رد على عرض المراقب، استرعى أحد ممثلي الأقليات الانتباه إلى مضمون التعليق العام رقم 23 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلق بأحكام المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى آرائها بشأن معايير تحديد هوية الأقليات التي ليست رهناً باعتراف الدولة بالأقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد