ويكيبيديا

    "ببدء إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ouverture de la procédure
        
    • qu'il engage une procédure
        
    • l'ouverture d'une procédure
        
    • engage une procédure d
        
    • d'ouverture d'une procédure
        
    • soit engager une procédure
        
    • l'ouverture du procès en
        
    L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث.
    L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث.
    c) L'État vers lequel le transfert est effectué ne peut exiger de l'État à partir duquel le transfert est effectué qu'il engage une procédure d'extradition concernant l'intéressé; UN (ج) لا يجوز للدولة التي نُقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نُقل منها هذا الشخص ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛
    c) L'État vers lequel le transfert est effectué ne peut exiger de l'État à partir duquel le transfert est effectué qu'il engage une procédure d'extradition concernant l'intéressé; UN (ج) لا يجوز للدولة التي نُقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نُقل منها هذا الشخص ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛
    Ils ont jugé qu'il s'agissait là d'une solution réaliste étant donné que plusieurs États autorisaient d'ores et déjà l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité lorsque le débiteur a des biens sur leur territoire. UN وقد اعتبر ذلك الحل واقعيا بالنظر إلى أن إحدى الدول الأعضاء تسمح حاليا ببدء إجراءات الإعسار هذه على أساس وجود أصول في الدولة.
    Enfin, l'article 9 ne donnait qualité au représentant étranger que pour introduire une requête auprès du tribunal, de telle sorte qu'une demande d'ouverture d'une procédure locale devrait de toute façon être examinée quant au fond. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن المادة 9 لا تعطي صفة لممثل أجنبي إلا لتقديم طلب إلى المحكمة بحيث يظل تقديم التماس ببدء إجراءات محلية بحاجة إلى أن يُنظر فيه من وجهة نظر موضوعية بحتة.
    L'article 464 du Code de procédure pénale prévoit qu'après un examen préliminaire, le tribunal peut soit engager une procédure de contrôle, soit refuser, soit renvoyer la plainte. UN وتقوم المحكمة، بموجب المادة 464 من القانون، وبعد إجراء فحص أولي، باتخاذ قرار ببدء إجراءات الاستعراض الإشرافي أو رفضها أو بإعادة الشكوى.
    85. Le Groupe de travail a repoussé l'examen de la question de la compétence relative à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité à une prochaine session. UN 85- أرجأ الفريق العامل مناقشة موضوع الاختصاص ببدء إجراءات الإعسار إلى دورة مقبلة.
    À la lumière de l'ensemble des preuves, la Cour suprême a déclaré que la partie adverse avait été dûment avisée de l'ouverture de la procédure arbitrale et avait par ailleurs eu la possibilité de défendre sa cause devant le Tribunal d'arbitrage. UN وفي ضوء جميع الأدلة، أكّدت المحكمة العليا أنَّ الخصم قد أُخطِر كما ينبغي ببدء إجراءات التحكيم، وأنه كان قادرا في ما عدا ذلك على عرض قضيته أمام هيئة التحكيم.
    Toutefois, il existe différents types de notifications, même dans le contexte des procédures d'insolvabilité. La disposition devrait viser expressément l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN ولكنه قال إنه توجد أشكال مختلفة من اﻹشعار ، حتى داخل إجراءات اﻹعسار ، وإنه ينبغي أن تكون اﻹشارة بالتحديد إلى اﻹشعار ببدء إجراءات اﻹعسار .
    Le Conseil félicite le Tribunal pour avoir achevé le 30 mai 2012, le procès en première instance de l'affaire Charles Taylor et prend note de l'ouverture de la procédure d'appel, dont la date de clôture est fixée au 30 septembre 2013. UN ويهنئ المجلس المحكمة الخاصة لإتمامها إجراءات المحاكمة في قضية السيد تشارلز تايلور في 30 أيار/مايو 2012. ويحيط المجلس علما ببدء إجراءات الاستئناف في قضية السيد تشارلز تايلور وبالبرنامج الزمني المتوقع لإنجاز إجراءات الاستئناف المذكورة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013.
    Selon divers avis, il serait utile que tous les créanciers du groupe aient connaissance de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, et la régularité de la procédure exigeait que toutes les parties dont les intérêts risquaient d'être affectés par l'ouverture de la procédure en soient informées. UN وأعرب عن آراء مختلفة مفادها أنه سيكون من المفيد لجميع دائني المجموعة أن يكونوا مدركين لبدء إجراءات الإعسار، وأن مراعاة الأصول القانونية تقتضي إبلاغ جميع الأطراف التي يحتمل أن تتأثر مصالحها ببدء إجراءات الإعسار.
    c) L'État Partie vers lequel le transfert est effectué ne peut exiger de l'État Partie à partir duquel le transfert est effectué qu'il engage une procédure d'extradition pour que l'intéressé lui soit remis; UN (ج) لا يجوز للدولة الطرف التي نُقل إليها الشخص أن تطالب الدولة الطرف التي نُقل منها هذا الشخص ببدء إجراءات التسليم من أجل تسليمه إليها؛
    c) L'État Partie vers lequel le transfèrement est effectué ne peut exiger de l'État Partie à partir duquel le transfèrement est effectué qu'il engage une procédure d'extradition pour que l'intéressé lui soit remis; UN (ج) لا يجوز للدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة الطرف التي نقل منها ببدء إجراءات تسليم من أجل إرجاع ذلك الشخص؛
    c) L'État Partie vers lequel le transfèrement est effectué ne peut exiger de l'État Partie à partir duquel le transfèrement est effectué qu'il engage une procédure d'extradition pour que l'intéressé lui soit remis; UN (ج) لا يجوز للدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة الطرف التي نقل منها ببدء إجراءات تسليم لأجل إرجاع ذلك الشخص؛
    Il a été proposé de remplacer cette recommandation par une disposition générale prévoyant que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité devait être sans conséquence pour les règles de conflit de lois applicables en dehors de l'insolvabilité. UN واقترح كنص بديل إدراج قاعدة عامة مؤداها أنّ قواعد تنازع القوانين الواجبة التطبيق خارج الإعسار لا ينبغي أن تتأثر ببدء إجراءات الإعسار.
    556. Une loi sur l'insolvabilité peut prévoir, dans ses dispositions régissant l'ouverture d'une procédure de redressement, des dispositions pour la reconnaissance des accords volontaires de restructuration et autorisant l'accélération de cette procédure. UN 556- يجوز أن تتضمن أحكام قانون الإعسار المتعلقة ببدء إجراءات إعادة التنظيم بمقتضى قانون الإعسار أحكاما تتناول الاعتراف باتفاق إعادة الهيكلة الطوعية وتسمح بالتعجيل بتلك الإجراءات.
    En pratique, une demande d'ouverture d'une procédure locale d'insolvabilité avait généralement des chances d'être examinée au stade initial de la procédure étrangère d'insolvabilité, le but étant souvent d'obtenir un droit de regard sur les biens du débiteur. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    82. Le paragraphe 3 concerne le contenu de la notification d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. UN ٨٢ - وقال إن الفقرة )٣( تتعلق باﻹشعار ببدء إجراءات إعسار ، وهي لا تتناول أي إشعارات لاحقة.
    L'article 464 du Code de procédure pénale prévoit qu'après un examen préliminaire, le tribunal peut soit engager une procédure de contrôle, soit refuser, soit renvoyer la plainte. UN وتقوم المحكمة، بموجب المادة 464 من القانون، وبعد إجراء فحص أولي، باتخاذ قرار ببدء إجراءات الاستعراض الإشرافي أو رفضها أو بإعادة الشكوى.
    À cet égard, l'État partie joint une copie d'une note de l'Audiencia Provincial datée du 11 octobre 1995 rendant compte de l'ouverture du procès en appel, dans laquelle il est dit que le juge rapporteur est le juge Carrillo. UN وفي هذا السياق، تقدم الدولة الطرف نسخة من مذكرة مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 1995صادرة عن المحكمة الإقليمية تخطر ببدء إجراءات الاستئناف ويرد فيها اسم القاضي كاريو كقاض مكلف بالقضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد