ويكيبيديا

    "ببدء المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ouverture de négociations
        
    • 'entamer des négociations
        
    • 'entamer les négociations
        
    • début des négociations
        
    • 'ouvrir des négociations
        
    • lancement de négociations
        
    • d'engager des négociations
        
    • commencer les négociations
        
    • l'engagement des négociations
        
    Le compromis proposé - à savoir en même temps l'ouverture de négociations, l'instauration d'un cessez-le-feu et la passation des pouvoirs - ne suscitait pas non plus l'adhésion de toutes les parties. UN ولم توافق اﻷطراف على التسوية التي عُرضت ببدء المفاوضات ووقف اطلاق النار ونقل السلطة في نفس الوقت.
    Dans ce contexte, ils ont également noté la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture de négociations en vue de l'admission de Chypre à l'Union. UN وفي هذا السياق، لاحظوا أيضا قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن انضمامها إلى الاتحاد.
    Ils ont demandé une pause dans les frappes aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) afin de permettre aux parties d'entamer des négociations politiques. UN وطلبوا وقفاً مؤقتاً للغارات الجوية التي تشنها منظمة حلف شمال الأطلسي للسماح ببدء المفاوضات السياسية بين الأطراف.
    Nous aurions souhaité nous mettre d'accord sur une base à partir de laquelle nous pourrions entamer des négociations directes sous les auspices de plusieurs partenaires internationaux mais, pour cela, il faut la volonté des États-Unis de faire de la paix au Moyen-Orient une de leurs priorités de premier ordre. UN أردنا أن تصل بنا إلى القاعدة التي تسمح ببدء المفاوضات المباشرة برعاية تشمل أطرافا دولية عدة.
    Le Royaume-Uni réaffirme son ferme attachement à entamer les négociations d'un TIPMF au sein de la Conférence du désarmement. UN والمملكة المتحدة متمسكة بالتزامها القوي ببدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous félicitons du début des négociations, à la Conférence du désarmement, en vue de formuler les règles et contrôles applicables à un traité d'interdiction des essais nucléaires. UN كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية.
    La proposition d'ouvrir des négociations en se fondant sur le degré d'ouverture actuel des marchés avait déjà été rejetée par de nombreux pays en développement lors de l'élaboration des lignes directrices sur les négociations. UN وقد رفض كثير من البلدان النامية بالفعل الاقتراح ببدء المفاوضات على أساس الانفتاح القائم عند وضع مبادئ التفاوض التوجيهية.
    Il s'est réjoui du lancement de négociations visant à améliorer la situation difficile entre l'Arménie et ses voisins. UN ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها.
    Les membres s'étaient également entendus sur un ensemble de questions concernant le développement et avaient pris la décision d'engager des négociations sur la facilitation du commerce. UN وقال إن الأعضاء وافقوا أيضاً على مجموعة مقترحات بشأن قضايا التنمية واتخذوا قراراً ببدء المفاوضات حول تيسير التجارة.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, et en tant qu'importante contribution en faveur de l'objectif final d'élimination totale de telles armes, l'Équateur salue l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ففي مجال نزع السلاح النووي، وكإسهام هام في الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على هذه اﻷسلحة، ترحب اكوادور ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Gouvernement japonais se félicite de l'ouverture de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. Nous reconnaissons aussi que ce n'est qu'un début. UN وترحب الحكومة اليابانية ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أننا نسلم بأن هذه الخطوة ليست إلا مجرد بداية لعملنا.
    Je vous informe que les consultations officieuses que j'ai tenues jusqu'à maintenant montrent qu'il n'y a toujours pas de consensus sur un programme de travail, et ce, quelle que soit la proposition officielle ou officieuse considérée, concernant l'ouverture de négociations sur l'une ou l'autre des questions dont nous sommes saisis. UN أود أن أبلغكم بأن المشاورات غير الرسمية التي أجريتها حتى الآن تظهر أنه لا يوجد حتى الآن أي توافق في الآراء بشأن برنامج عمل على أساس أي مقترح رسمي أو غير رسمي قائم ببدء المفاوضات بشأن أي مسألة.
    Cela ne signifie pas qu'un traité sur les matières fissiles serait inutile. Nous pensons au contraire que le blocage des négociations sur la question de l'ouverture de négociations est précisément dû à sa grande utilité. UN والسبب في ذلك لا يعود إلى عدم وثاقة الصلة بالمعاهدة، بل نعتقد، على عكس ذلك، أن سبب المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات المتعلقة ببدء المفاوضات هو وثاقة الصلة بهذه المعاهدة.
    Le Bélarus s'efforce de lever les barrières et les restrictions imposées dans le domaine du commerce et a pris la décision d'entamer des négociations au sujet de son adhésion à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT). UN وتسعى بيلاروس الى رفع الحواجز والقيود في ميدان التجارة، وقد اتخذت قرارا ببدء المفاوضات حول انضمامها الى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Le Koweït salue en même temps la volonté exprimée par la République islamique d'Iran, pays ami, d'entamer des négociations directes avec les Émirats arabes unis. UN وتؤكد في الوقت نفسه ترحيبها باستعداد جمهورية إيران اﻹسلامية الصديقة ببدء المفاوضات المباشرة مع دولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    M. Nétanyahou s'est toutefois engagé à entamer des négociations avec l'Autorité palestinienne sur un accord de statut final, à condition que les Palestiniens respectent les accords déjà signés. UN ولكن السيد نتنياهو تعهد ببدء المفاوضات مع السلطة الفلسطينية للتوصل إلى اتفاق على الوضع النهائي، شريطة التزام الفلسطينيين بالاتفاقات التي جرى توقيعها.
    Deuxièmement, nous devrions nous mettre d'accord sur un mandat, afin d'entamer les négociations sur un nouvel accord juridiquement contraignant, sur la base de tous les éléments du Plan d'action de Bali. UN ثانيا، يجب أن نبت في ولاية تقضي ببدء المفاوضات على اتفاق جديد ملزم قانونا، استنادا إلى جميع عناصر خطة عمل بالي.
    Pour ce qui est de notre position nationale, nous serions également très heureux d'entamer les négociations sur tout point fondamental dont la Conférence est saisie. UN وفيما يتعلق بموقفنا الوطني، سنكون أيضاً سعداء جداً ببدء المفاوضات بشأن أي من المسائل الأساسية المعروضة على المؤتمر.
    Le Comité a aussi noté le début des négociations entre Israël et l'OLP sur la question des élections palestiniennes ainsi que l'extension du champ d'application des dispositions concernant l'autonomie au reste de la Cisjordanie. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية.
    Faute d'accord sur son programme de travail, elle ne peut débattre quant au fond, ni même de questions au sujet desquelles tous sont d'accord pour ouvrir des négociations. UN فالافتقار إلى الاتفاق بشأن برنامج عمله أعاق بدوره أعماله الفنية حتى بالنسبة للقضايا التي يتوافر بشأنها توافق بين الآراء يقضي ببدء المفاوضات.
    :: Engagement constant de la France, depuis près de 15 ans, en faveur du lancement de négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui est une priorité. UN :: التزام فرنسا الثابت، منذ 15 سنة تقريباً، ببدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، التي يُعد وضعها من الأولويات.
    Nous espérons que notre proposition d'engager des négociations à la Conférence du désarmement — dont nous savons qu'elle intéresse beaucoup d'autres pays — fera l'objet d'un examen attentif et sera suivie d'effet. UN ونأمل أن يقابل اهتمامنا ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح الذي هو اهتمام نعرف أن الكثير من البلدان تشاركنا فيه بما هو جدير به من النظر والعمل.
    Tous les dirigeants ont exprimé leur soutien au processus de paix et déclaré qu'ils amèneraient le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires à faire preuve de davantage de souplesse et d'une meilleure volonté pour commencer les négociations. UN وأعرب كل من هؤلاء القادة على دعمه لعملية سلام دارفور، وذكروا أنهم سيعملون على إقناع حكومة السودان والحركات غير الموقعة بتوخي مزيد من المرونة، وإبداء استعداد أكبر للأخذ بحلول توفيقية فيما يتصل ببدء المفاوضات.
    Ce n'est un secret pour personne que la délégation vénézuélienne souhaite l'engagement des négociations sur le désarmement nucléaire. UN إن الجميع يدرك أن وفد فنـزويلا ملتزم ببدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد