ويكيبيديا

    "ببذل العناية الواجبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devoir de diligence
        
    • diligence voulue
        
    • de due diligence
        
    • 'exercer une diligence raisonnable
        
    • exercent toute la précaution voulue
        
    • de diligence requise
        
    • de diligence raisonnable
        
    • de diligence en
        
    • la diligence raisonnable
        
    La Côte d’Ivoire et le respect du Guide OCDE sur le devoir de diligence UN كوت ديفوار والامتثال للمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution. UN وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار.
    Ces dispositions influeront sur l'interprétation des obligations que le principe de la diligence voulue entraîne pour les États dans d'autres contextes. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    " . La Commission est d'avis que le niveau économique des États est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Le transporteur est tenu avant, au début et pendant le voyage par mer d'exercer une diligence raisonnable pour : UN يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل:
    Le paragraphe 14 demande aux États Membres de prendre les mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent. UN ويدعو مجلس الأمن في الفقرة 14 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها.
    La responsabilité de l'État qui patronne en cas de manquement à ses obligations de diligence requise nécessite qu'un lien de causalité soit établi entre ce manquement et le dommage. UN إن تحمُّل الدولة الراعية المزكية المسؤولية القانونية الناجمة عن عدم امتثالها لموجباتهالالتزاماتها إبداء ببذل العناية الواجبة يستدعي إثبات وجود علاقة سببية بين عدم الامتثال وحصول الضرر.
    Le Bureau a collaboré étroitement avec la Division, notamment sur des questions liées au devoir de diligence à l'égard de tierces parties, au risque d'atteinte à la réputation et aux conflits d'intérêts potentiels touchant l'Organisation ou des personnes. UN ويعمل المكتب على نحو وثيق مع الشعبة وغيرها من الجهات فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة إزاء الأطراف الثالثة، والمخاطر المتعلقة بالسمعة، والحالات المحتملة للتضارب بين مصالح المنظمة والمصالح الشخصية.
    L'obligation faite à l'État d'origine de prendre des mesures pour prévenir les dommages ou pour en réduire le risque au minimum est un devoir de diligence. UN والتزام دولة المصدر باتخاذ التدابير الوقائية أو التدابير الرامية إلى التقليل من مخاطر الضرر إلى أدنى حد هو التزام ببذل العناية الواجبة.
    L’Initiative, qui permet d’améliorer la chaîne d’offre et d’en renforcer les contrôles, comporte des éléments que l’ONU intègre dans le devoir de diligence et qui sont l’évaluation des risques, l’atténuation des risques et les audits par des tiers indépendants. UN وبالإضافة إلى توفير الشفافية والضوابط في سلسلة التوريد، تشمل المبادرة عناصر الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة وتقييم المخاطر والتخفيف من حدة المخاطر والتدقيق من قبل طرف ثالث مستقل.
    Au cas où un mécanisme d'audit institutionnalisé serait établi, les personnes et entités concernées devraient lui divulguer tous les renseignements relatifs à leur devoir de diligence. UN وفي حالة إنشاء آلية مؤسسية للتدقيق، ينبغي أن يكشف الأفراد والكيانات المعنيون، لتلك الآلية عن جميع المعلومات المتصلة ببذل العناية الواجبة.
    Les effets du devoir de diligence sur les chaînes d’approvisionnement de l’or diffèrent considérablement de ceux qui affectent les trois autres minerais et cette question fait l’objet d’un examen distinct dans la présente étude. UN وتتباين آثار المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة تباينا كبيرا بالنسبة إلى سلسلات توريد كل من الذهب والمعادن الثلاثة الأخرى، وهو ما استدعى النظر فيهما على حدة في هذا التحليل.
    En 2011, le Gouvernement burundais a lancé une campagne de sensibilisation auprès des coopératives minières artisanales, des comptoirs et des fonctionnaires gouvernementaux sur le thème de la traçabilité des minéraux et de leurs obligations relevant de leur devoir de diligence. UN وخلال عام 2011، بدأت حكومة بوروندي عملية توعية تعاونيات التعدين الحرفي، والوكالات التجارية، والمسؤولين الحكوميين بشأن اقتفائية المعادن، والتزاماتها ببذل العناية الواجبة.
    Le Rapporteur spécial fait néanmoins observer que les difficultés ponctuelles ne relèvent pas l'État de son obligation de faire preuve de la diligence voulue au nom de la justice due aux victimes dès que les conditions le permettent. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن الصعوبات في المدى القصير لا تعفي الدولة من التزامها ببذل العناية الواجبة باسم العدالة لصالح الضحايا فور تغير الظروف.
    Il s'agissait bien de l'obligation de faire preuve de la " diligence voulue " , que l'on retrouvait dans la pratique des États et la jurisprudence internationale. UN وقد اعتبر ذلك بمثابة التزام " ببذل العناية الواجبة " ، وفقا لما تجري عليه ممارسة الدول وللفقه الدولي.
    . La Commission est d'avis que le niveau économique des Etats est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un Etat s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    13) On trouvera aux paragraphes 4) à 13) du commentaire de l'article 4 des explications concernant le sens et la portée de cette obligation de due diligence. UN )٣١( وقد ورد شرح معنى ونطاق الالتزام ببذل العناية الواجبة في الفقرات )٤( إلى )٣١( من التعليق على المادة ٤.
    Le transporteur est tenu avant, au début et pendant le voyage par mer d'exercer une diligence raisonnable pour: UN يكون الناقل ملزماً، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل:
    Le transporteur est tenu avant, au début et pendant le voyage par mer d'exercer une diligence raisonnable pour : UN يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل:
    Mesures prises par le Gouvernement de l'Andorre pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de sa compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent UN التدابير التي اتخذتها حكومة أندورا لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها
    L'existence de ces lois et règlements n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat passé avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. UN ولئن كان وجود هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ فهو شرط ضروري للامتثال للالتزام ببذل العناية الواجبة من قبل الدولة المزكية وإعفائها من المسؤولية.
    Il a noté que les Principes directeurs apportaient un cadre pour évaluer les risques, au regard en particulier du principe de diligence raisonnable. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية تتيح نموذجاً لتقييم المخاطر ولا سيما فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة.
    Elle a aussi souligné la nécessité pour les États de donner une application plus concrète à leur obligation de diligence en matière de violence contre les femmes. UN كما شدَّدت على ضرورة تنفيذ الدول لالتزامها ببذل العناية الواجبة فيما يتصل بالعنف ضد المرأة تنفيذاً أنجع.
    De même, le PAM a un comité de hauts responsables présidé par le directeur exécutif adjoint, et la FAO a un comité interne qui exerce la diligence raisonnable de concert avec son département juridique. UN وبالمثل، توجد في برنامج الأغذية العالمي لجنة عليا يرأسها نائب المدير التنفيذي، وتوجد في الفاو لجنة داخلية، تضطلعان ببذل العناية الواجبة بمشاركة إدارتيهما القانونيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد