ويكيبيديا

    "ببذل كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire tout
        
    • déployer tous les
        
    • s'employer par tous
        
    • fait tout
        
    • de ne
        
    • tout faire
        
    • fasse tous
        
    • faire tous les
        
    • ne ménager aucun
        
    • n'épargner aucun
        
    • de faire tous leurs
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • qu'aucun effort ne soit épargné
        
    • que tout
        
    Quant à nous, nous nous engageons à faire tout notre possible pour assurer la naissance d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale. UN ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية.
    Mon pays est déterminé à faire tout son possible pour améliorer la vie de chaque citoyen dans les prochaines années, dès aujourd'hui, dès maintenant. UN ويلتزم بلدي ببذل كل جهد ممكن لتحقيق تغييرات إيجابية لكل مواطن، في السنوات القليلة المقبلة، واليوم، والآن.
    En tant que nouveau membre de la Commission et de son Comité d'organisation, nous nous engageons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser cet objectif pendant la cinquième session. UN وبوصفنا عضوا جديدا في اللجنة ولجنتها التنظيمية، فإننا ملتزمون ببذل كل جهد ممكن للإسهام في نجاح الدورة الخامسة.
    Nous devons nous promettre de déployer tous les efforts possibles aux fins de combattre le terrorisme. UN لا بد أن نتعهد ببذل كل جهد لمكافحة الإرهاب.
    7. Demande aux parties elles-mêmes, avec le soutien du Quatuor et des autres intéressés, de s'employer par tous les moyens à stopper la détérioration de la situation et d'annuler toutes les mesures unilatérales et illégales prises sur le terrain depuis le 28 septembre 2000 ; UN 7 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛
    Dans ces cas, l’Organisation fait tout son possible pour obtenir réparation des pertes subies en conséquence de tels faits. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'engagement du Myanmar à faire tout ce qui est possible pour la promotion des droits de l'enfant. UN وختاماً، أود أن أؤكد من جديد التزام ميانمار ببذل كل جهد مستطاع لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire tout son possible pour que soient maintenus les programmes et les services conçus pour mettre en œuvre la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Nous attendons avec intérêt sa première Conférence d'examen et sommes résolus à faire tout notre possible pour en assurer le succès. UN ونتطلع إلى مؤتمرها الاستعراضي الأول ونتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان نجاحه.
    L'Union européenne demande aux autres donateurs de faire tout leur possible pour respecter un calendrier similaire. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي المانحين الآخرين ببذل كل جهد لتنفيذ جداول زمنية مماثلة.
    La République populaire démocratique de Corée est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour créer un monde à jamais exempte d'armes nucléaires. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية إلى الأبد.
    L'Ukraine s'engage à faire tout son possible pour faire de ces obligations une réalité. UN وأوكرانيا تتعهد ببذل كل ما في وسعها لإحداث هذه التغييرات وجعلها واقعاً.
    L'Afrique, pour sa part, devra déployer tous les efforts possibles pour attirer davantage d'investissements étrangers directs en créant les conditions propices à de tels investissements. UN ويتعين على أفريقيا أن تقوم من جانبها ببذل كل الجهود الممكنة لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بتهيئة مناخ مؤات لهذه الاستثمارات.
    Mon pays s'engage à déployer tous les efforts nécessaires pour aider cette grande organisation pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et après afin de parvenir à ces buts. UN إن بلادي تتعهد ببذل كل جهد داخل هذه المنظمة العظيمة، أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، وبعدها، لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous demandons à tous les États du monde de s'employer par tous les moyens à modifier l'attitude négative adoptée par le Gouvernement israélien en s'abstenant de lui fournir tout type d'aide financière, scientifique ou technique, qui pourrait contribuer à la mise au point ou à la poursuite de son programme nucléaire. UN وتطالب أيضا جميع دول العالم ببذل كل جهد ممكن لتغيير هذا الموقف السلبي للحكومة الإسرائيلية، بما في ذلك الامتناع عن تقديم أي نوع من المساعدة التقنية أو العلمية أو المالية التي يمكن أن تسهم في تطوير البرامج النووية الإسرائيلية أو استمرار العمل فيها.
    :: Kiribati fait tout ce qu'elle peut pour promouvoir le dialogue et la coopération dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN :: تتعهّد كيريباس ببذل كل ما تستطيع لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. UN ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع.
    Le Gouvernement kényen a répondu en promettant de tout faire pour protéger les fonctionnaires et les biens des Nations Unies au Kenya. UN واستجابة لذلك، وعدت الحكومة ببذل كل ما في وسعها من أجل حماية موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها في كينيا.
    2. Rappelle que les mesures financières arrêtées au paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé et exige que le Gouvernement libérien fasse tous les efforts pour s'acquitter de ses obligations à cet égard ; UN 2 - يشير إلى أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    L'UIP est engagée à faire tous les efforts nécessaires pour les appuyer dans la réalisation de cet objectif. UN ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه ببذل كل ما في وسعه لدعمها في تحقيق هذا الهدف.
    Nous tenons à réaffirmer notre engagement de n'épargner aucun effort pour traiter de la question des armes légères. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى التـزامنا ببذل كل جهد ممكن لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة.
    24. Le Comité recommande aux États parties de faire tous leurs efforts pour veiller à ce que, lors du recrutement du personnel responsable des enfants dans tous les types d'établissement, toute l'attention voulue soit accordée à la nécessité d'assurer que le personnel est en mesure d'appliquer des méthodes non violentes de discipline. UN 24- توصي اللجنة الدول الأطراف ببذل كل جهد لضمان إيلاء الانتباه المناسب، عند تعيين موظفي الرعاية بالأطفال في جميع أنواع المؤسسات، لضرورة ضمان قدرة هؤلاء الموظفين على الاستخدام الفعال لطرق التأديب غير العنيفة.
    La mission a aussi recommandé de tout mettre en œuvre pour mesurer et mettre en évidence les effets et l'efficacité des diverses interventions et stratégies de l'Initiative, avant d'élargir et de reproduire les activités. UN وتوصي البعثة أيضا ببذل كل جهد ممكن لقياس أثر مختلف الأنشطة والنهج التي اضطلعت بها المبادرة وتوثيق مدى فعاليتها من حيث التكاليف قبل اتخاذ أية خطوة أخرى صوب توسيع الأنشطة أو تكرارها.
    4. Recommande également qu'aucun effort ne soit épargné pour que la Loi type et le Guide soient largement diffusés et accessibles à tous. UN ٤ - توصي أيضا ببذل كل الجهود لضمان التعريف عموما بالقانون النموذجي والدليل وجعلهما في متناول الجميع.
    4. Demande instamment que tout soit fait pour que la Déclaration soit diffusée le plus largement possible et intégralement appliquée. UN " 4 - تنادي ببذل كل جهد ممكن للتعريف على نطاق واسع بالإعلان وتنفيذه تنفيذا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد