ويكيبيديا

    "ببراءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • innocence
        
    • acquitté
        
    • acquittés
        
    • innocemment
        
    • acquittement
        
    • innocent
        
    • brevet
        
    • innocente
        
    • acquittées
        
    • a déclaré non coupables
        
    Il est clair que l'Internationale démocrate chrétienne n'a pas cru à l'innocence de l'Ouganda et de ses dirigeants dans l'agression. UN من الواضح أن المنظمة الدولية الديمقراطية المسيحية لا تؤمن ببراءة أوغندا وزعمائها من العدوان.
    Le Ministère des affaires étrangères a publié une déclaration, dans laquelle il a dit croire à l'innocence de l'un des accusés. UN وأصدرت وزارة الخارجية بيانا أعربت فيه عن اعتقادها ببراءة أحد المتهمين.
    La Cour d'appel a par la suite acquitté Vincent Grant. UN وقد حكمت محكمة الاستئناف فيما بعد ببراءة فنسنت غرانت.
    En ce qui concerne les deux affaires relatives à des violations des droits de l'homme soumises à la justice, l'une a été classée et dans l'autre, les accusés ont été acquittés. UN وفي قضيتي انتهاكات حقوق الإنسان المعروضتين على القضاء، رُفضت إحدى القضيتين، وصدر الحكم ببراءة المتهم في القضية الأخرى.
    Les responsables des sociétés liechensteinoise et serbe semblent avoir été amenés par Slobodan Tešic et Temex à participer innocemment à des violations des sanctions à l'encontre du Libéria. UN ويبدو أنه قد تم الزج ببراءة برؤساء كل من شركة ليختنشتاين والشركات التجارية الصربية في انتهاكات الجزاءات الليبرية التي قام بتنسيقها سلوبودان تيشتش وتيمكس.
    Le tribunal a répondu en indiquant que le verdict avait été l'acquittement. UN وردت المحكمة على الأمانة وأطلعتها على الحكم الصادر ببراءة المتهمين.
    Je crois que votre père est innocent, mais je veux pas de cette violence. Open Subtitles تعلمين أني أؤمن ببراءة أبيك، ولكني لا أستطيع الاشتراك في هذا العنف.
    Cet article allait être modifié de façon à imposer des obligations plus sévères en matière de brevet. UN وكان من اللازم تعديل هذه المادة لفرض التزامات أقوى فيما يخص التسجيل ببراءة.
    Donc... tu ne l'as pas rencontrer en toute innocence en boite, non ? Open Subtitles إذن فلم تقابها ببراءة فى نادى ـ أليس كذلك؟
    J'ai en ma possession une partie des preuves qui prouveront l'innocence de mon client dans cette affaire. Open Subtitles لديّ في حوزتي قطعة دليل التي قد تنطق ببراءة موكلي في هذه المسألة
    J'ai horreur qu'on me prenne pour une idiote qui croit en I'innocence de ses clients. Open Subtitles أكره أن يتم اعتباري حمقاء تؤمن ببراءة عملائها.
    Il aurait fallu qu'il soit convaincu de l'innocence de l'accusé. Open Subtitles كان يجب أن يؤمن حقاً ببراءة موكله لكي يمثله جيداً.
    Le fait qu'il a été ultérieurement acquitté par la cour d'appel n'implique pas en soi que son emprisonnement consécutif à une décision judiciaire ait été illégal. UN غير أن حكم محكمة الاستئناف بعد ذلك ببراءة صاحب البلاغ، لا يعني في حد ذاته أن سجنه بناء على أمر المحكمة كان غير مشروع.
    L'autre policier a été acquitté, sa participation aux faits incriminés n'ayant pu être prouvée. UN وحكمت المحكمة ببراءة المتهم الآخر، حيث لم يثبت اشتراكه في التسبب في الجروح.
    Le chef de la police de Kutum a été acquitté et un quatrième suspect s'est échappé alors qu'il était en détention. UN وحكم ببراءة رئيس شرطة كتم من تهمة القتل، بينما فر من الحبس شخص رابعٌ من المشتبه بهم.
    Les prévenus Miodrag Ralić, Avni Krasniqi et Nebojša Jović ont été acquittés de toutes les charges pesant contre eux. UN وحُكم ببراءة المدعى عليهم ميودراغ راليتش، وأفني كراسنيكي ونيبوشا يوفيتش من جميع التهم.
    Les deux autres prévenus dans cette affaire, Zef Marleku et Lon Palushaj, ont été acquittés de tous les chefs d'accusation. UN وصدر الحكم ببراءة المدعى عليهما الآخرين، وهما زيف مارليكو ولون بالوشاي، من جميع التهم.
    Je regardais mon ami et sa femme qui se font innocemment plaisir au lit. Open Subtitles انا فقط أشاهد صديقي وزوجته يمتعون أنفسهم ببراءة في السرير.
    Il y a des prédateurs dans le cyberspace, qui récupèrent des informations sur vos enfants alors qu'ils tapent innocemment sur des chat-rooms. Open Subtitles هناك مفترسين خارج الشبكة يجمعون بيانات عن أطفالكم بينما هم يكتبون ببراءة في غرف المحادثة
    Dans le cas présent, le tribunal a rendu un verdict d'acquittement, de sorte que cette disposition n'est pas applicable. UN ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين.
    Le tribunal a répondu en indiquant que le verdict avait été l'acquittement. UN وردت المحكمة على الأمانة وأطلعتها على الحكم الصادر ببراءة المتهمين.
    Bien des gens croient que M. Assange est innocent, et bien des gens croient que ces accusations ont un fondement politique. Open Subtitles العديد من الناس آمنوا ببراءة السيد "أسانج"، والعديد من الناس آمنوا أن هذا الإدعاء لهُ دافعِاً سياسي.
    Même si elle n'est pas obligée de reconnaître un brevet délivré dans un autre pays, l'Ethiopie pourrait se voir interdire d'exporter des variétés de café transgéniques dans les pays où il est reconnu. UN وحتى إذا لم تكن اثيوبيا ملزمة بالاعتراف ببراءة صدرت في بلد آخر، فمن الممكن أن يُحظر على اثيوبيا تصدير حبوب البن المحوﱠل بالطرق الوراثية إلى اﻷماكن التي يُعترف فيها بهذه البراءة.
    Et si la personne ayant falsifié la preuve jure que l'avocate est innocente ? Open Subtitles ماذا لو أقسم ذلك الشخص الذي زيف الدليل ببراءة المحامي؟
    . Dix—neuf personnes ont été acquittées et 57 ont fait des aveux. UN وصدر الحكم ببراءة ٩١ شخصا واعترف ٧٥ شخصا بأنهم مذنبون.
    Le 30 mars, le collège a déclaré non coupables 6 des 10 accusés mais a décidé que le procès de Fatmir Limaj et de 3 coaccusés se poursuivrait. UN وفي 30 آذار/مارس، قضت الهيئة ببراءة ستة من المتهمين العشرة في حين أن محاكمة فاتمير ليماي وثلاثة متهمين معه ستستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد