ويكيبيديا

    "ببروتوكولات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protocoles
        
    • par le Protocole
        
    :: Un instrument de principes généraux avec la possibilité que s'y ajoutent ultérieurement des protocoles facultatifs plus détaillés; UN :: صك مبادئ عامة يمكن أن يُلحق ببروتوكولات اختيارية إضافية تتضمن تدريجيا تفاصيل أكثر؛
    La plupart de ces mesures a trait à des protocoles visant à protéger les enfants contre des traitements qui déshonorent l'humanité dans son ensemble. UN ومعظم هذه الاجراءات تتعلق ببروتوكولات تسعى إلى حماية الأطفال من سوء معاملتهم حيث يسبب ذلك العار للبشرية بأسرها.
    Des protocoles d’amélioration de la qualité en vue de pratiques sûres de vaccination ont été mis en oeuvre dans cinq pays d’Asie centrale. UN وجرى العمل ببروتوكولات تتصل بتحسين نوعية ممارسات التحصين المأمونة في خمسة بلدان في وسط آسيا.
    Également importantes à cet égard sont les recherches opérationnelles sur les protocoles de traitement dans les pays à faible revenu. UN ومن المجالات الهامة جـدا، البحوث العملية المتعلقة ببروتوكولات المعالجة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Il le jugeront sur cet engagement. Les chefs de gouvernement demandent également à la France de respecter les protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا الى التمسك ببروتوكولات معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    En outre, les chefs de gouvernement demandent à la France d'observer les dispositions des protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN كما يطلب رؤساء الحكومات الى فرنسا الالتزام ببروتوكولات معاهدة إنشاء منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Les chefs de gouvernement invitent également la France à respecter les protocoles du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. UN كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا إلى أن تلتزم ببروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Par ailleurs, l'équipe a vérifié les déclarations et rapports présentés sur place par l'Iraq aux fins de l'établissement des protocoles de contrôle et de vérification concernant les installations où l'équipe s'est rendue. UN كما تحقق فريق التفتيش، على الطبيعة، من إعلانات وتقارير العراق فيما يتعلق ببروتوكولات الرصد والتحقق للمرافق التي شملتها زيارة الفريق.
    Intelsat se conforme aux protocoles standard lors des repositionnements orbitaux et coordonne toutes ses activités avec les autres propriétaires et exploitants de satellites. UN تلتزم انتلسات ببروتوكولات عيارية خلال عمليات تغيير المواقع في المدار وتنسق جميع اﻷنشطة مع الجهات اﻷخرى المالكة والمشغلة للسواتل.
    Depuis 2003, la formation des forces de sécurité a été guidée par des protocoles stricts en termes de conduite et par des meilleures pratiques en ce qui concerne le maintien de l'ordre et la gestion des foules. UN ومنذ عام 2003، تم الاسترشاد في تدريب قوات الأمن ببروتوكولات سلوك صارمة، وبأفضل الممارسات في المحافظة على النظام ومكافحة الشغب.
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de déclarer qu'ils consentent à être liés par les protocoles annexés à la Convention ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها بأن تكون ملزمة ببروتوكولات الاتفاقية، أن تفعل ذلك؛
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de déclarer qu'ils consentent à être liés par les protocoles annexés à la Convention ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية، أن تفعل ذلك؛
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de déclarer qu'ils consentent à être liés par les protocoles annexés à la Convention ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها بأن تكون ملزمة ببروتوكولات الاتفاقية، أن تفعل ذلك؛
    De plus, le Gouvernement a également pris note des trois nouveaux protocoles des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت الحكومة علما أيضا بصفة خاصة ببروتوكولات الأمم المتحدة الجديدة الثلاثة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de déclarer qu'ils consentent à être liés par les protocoles annexés à la Convention; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها بأن تكون ملزمة ببروتوكولات الاتفاقية، أن تفعل ذلك؛
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de déclarer qu'ils consentent à être liés par les protocoles annexés à la Convention; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية، أن تفعل ذلك؛
    Les accords de garanties devraient être complétés par des protocoles additionnels et l'acceptation de ces derniers devrait être une condition d'autorisation de toutes les exportations de matières nucléaires et de technologie nucléaire. UN ودعا إلي ضرورة استكمال اتفاقيات الضمانات ببروتوكولات إضافية، علي أن يكون القبول بهذه البروتوكولات الإضافية شرطا للإمداد بجميع الصادرات من المواد والتكنولوجيا النووية.
    En outre, dans toutes les zones rurales, le personnel médical chargé des soins de santé primaires dispose, en matière de santé procréative, de protocoles cliniques dont une grande partie concerne la planification de la famille. UN وإلى جانب ذلك، يزوَّد العاملون الطبيون في مجال الرعاية الأولية في جميع المناطق الريفية ببروتوكولات عن الصحة الإنجابية الإكلينيكية تحتوي على قسم واسع عن تنظيم الأسرة.
    Les accords de garanties devraient être complétés par des protocoles additionnels et l'acceptation de ces derniers devrait être une condition d'autorisation de toutes les exportations de matières nucléaires et de technologie nucléaire. UN ودعا إلي ضرورة استكمال اتفاقيات الضمانات ببروتوكولات إضافية، علي أن يكون القبول بهذه البروتوكولات الإضافية شرطا للإمداد بجميع الصادرات من المواد والتكنولوجيا النووية.
    De nombreux États parties se sont inquiétés de voir que les réserves et déclarations interprétatives émises concernant les protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires n'avaient pas encore été retirées. UN وأبدى العديد من الدول الأطراف عن قلقها لأن التحفظات والإعلانات التفسيرية المتعلقة ببروتوكولات معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لم يجر سحبها بعد.
    Le HCR a renforcé sa présence le long des principaux itinéraires utilisés pour le retour ainsi que dans les trois régions visées par le Protocole et dans le Sud-Soudan afin d'accroître son assistance aux personnes déplacées. UN 12 - ووسعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من نطاق تواجدها بطول طرق العودة الرئيسية، في المناطق الثلاث المشمولة ببروتوكولات وفي جنوب السودان، من أجل زيادة المساعدات المقدمة إلى المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد