ويكيبيديا

    "ببساطة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • simplement parce
        
    • tout simplement
        
    • se référer à
        
    • simplement de
        
    • simplement jusqu'à
        
    • simplement en
        
    • simplement vers
        
    • simplement les
        
    Si le Gouvernement cubain refuse de coopérer avec le Rapporteur spécial, c'est tout simplement parce qu'il ne reconnaît pas la légitimité de son mandat. UN وقال إذا كانت الحكومة الكوبية ترفض التعاون مع المقرر الخاص، فإن سبب ذلك يرجع ببساطة إلى عدم اعترافها بشرعية ولايته.
    C'est simplement parce que les États Membres ont préféré laisser à d'autres institutions le soin de se charger de cette tâche. UN ويرجع هذا ببساطة إلى أن الدول الأعضاء تفضل ترك تلك المهمة لمؤسسات أخرى.
    La création d'emplois de mauvaise qualité et d'emplois précaires peut tout simplement entraîner une augmentation du nombre des travailleurs pauvres au lieu de contribuer au recul de la pauvreté. UN وقد تؤدي رداءة نوعية العمل أو عدم استقراره ببساطة إلى زيادة عدد العمال الفقراء عوضا عن الحد من الفقر.
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق إحالة هذه المهمة ببساطة إلى " المحكمة " .
    Les défenseurs pacifiques de la démocratie et des droits de l'homme, les groupes indépendants et les personnes qui essayent simplement de présenter une alternative au peuple cubain doivent être appuyés par la communauté internationale. UN وإن دعــاة الديمقراطية السلميـة والمدافعين عن حقـوق اﻹنســان والجماعات واﻷفراد المستقلين، الذين يسعون ببساطة إلى تقديم البديل لشعب كوبا، يحتاجون إلى دعم المجتمع الدولي.
    Celle-ci se poursuit simplement jusqu'à ce que l'intéressé reçoive un visa ou soit expulsé du territoire. UN فالاحتجاز يستمر ببساطة إلى أن يتلقى الشخص المعني تأشيرة دخول أو يرحَّل من أستراليا.
    D'aucuns pourraient tout simplement en déduire que plusieurs mondes distincts cohabitent sur notre planète. UN وقد يخلص البعض ببساطة إلى أن هناك عدة عوالم مختلفة في كوكبنا.
    En ce qui concerne la discrimination, si le troisième rapport périodique ne contient pas d'informations détaillées, c'est tout simplement parce qu'il n'y a aucun fait nouveau à signaler. UN وفيما يتعلق بالتمييز، وإذا لم يشمل التقرير الدوري الثالث معلومات مفصلة عن هذا الموضوع، فإنما ذلك يعود ببساطة إلى أنه لم يستجد شيئاً يستحق الذكر.
    Enfin, certains États qui n'ont pas formulé d'objections à l'égard de la Convention n'y deviennent pas parties simplement parce que la ratification ou l'adhésion ne constitue qu'une de leurs nombreuses priorités, compte tenu des faibles ressources administratives dont ils disposent. UN وأخيراً، فإن سبب بقاء بعض الدول خارج نطاق الاتفاقية رغم عدم اعتراضها عليها يرجع ببساطة إلى أن عملية التصديق عليها أو الانضمام إليها واحدة من عدة أولويات تتنافس على موارد إدارية شحيحة.
    < < Si la Commission n'a pas traité des déclarations d'interprétation dans la présente section, c'est simplement parce que ces déclarations ne sont pas des réserves et intéressent plutôt l'interprétation que la conclusion des traités. UN يرجع عدم تناول اللجنة للإعلانات التفسيرية في هذا الفرع ببساطة إلى أن هذه الإعلانات ليست تحفظات، وأنها تتعلق بالأحرى بتفسير المعاهدات لا بإبرامها.
    Toutefois, les institutions africaines ne disposaient tout simplement pas des fonds nécessaires pour mettre en œuvre ces initiatives. UN غير أنه ذُكر أن المؤسسات الأفريقية تفتقر ببساطة إلى الأموال اللازمة للتنفيذ.
    Nous avons tout simplement besoin du concours bienveillant de tous ceux qui, actuellement mieux nantis, sont prêts à se joindre à nous pour appuyer nos efforts. UN ونحن نحتاج ببساطة إلى مساعدة سخية من كل أغنياء اليوم المستعدين للانضمام إلينا لمساندة جهودنا.
    Ces mariages ne sont pas contractés de manière formelle, la jeune fille est tout simplement emmenée chez son mari. UN ورسميا لا يمكن عقد هذه الزيجات، عوضا عن ذلك، تحضر الفتاة ببساطة إلى الأسرة المعيشية للعريس.
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي جرت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية قد يكون من غير الدقيق إسناد هذه المهمة ببساطة إلى " المحكمة " .
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن تقدم الملاحظات ببساطة إلى " المحكمة " .
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق إحالة هذه المهمة ببساطة إلى " المحكمة " .
    Au lieu d'être réellement préoccupés par la situation des droits de l'homme, ils essayent simplement de diffamer son pays et d'éliminer une idéologie et un système social qui ont été librement choisis par son peuple. UN فبدلاً من أن تهتم حقا بحالة حقوق الإنسان، فإنها تسعى ببساطة إلى تشويه بلده والقضاء على الأيديولوجية والنظام الاجتماعي اللذين اختارهما الشعب بصورة حرة.
    En l'occurrence, interdire toute restriction contractuelle pourrait simplement conduire les donneurs de licences à ne plus concéder de licence sur les technologies en cause, soit en privilégiant une intégration verticale dans la production directe, soit en décidant purement et simplement de ne pas les exploiter commercialement. UN والواقع أن حظر القيود التعاقدية قد يفضي ببساطة إلى أن يتخذ مانحو الترخيص قراراً بعدم الترخيص بعد ذلك بالتكنولوجيات المعنية، وتفضيل الدخول في ترتيبات تكامل رأسي للانتاج المباشر، أو تقرير عدم استغلالها تجارياً بالمرة.
    Celle-ci se poursuit simplement jusqu'à ce que l'intéressé reçoive un visa ou soit expulsé du territoire. UN فالاحتجاز يستمر ببساطة إلى أن يتلقى الشخص المعني تأشيرة دخول أو يرحَّل من أستراليا.
    Celle-ci se poursuit simplement jusqu'à ce que l'intéressé reçoive un visa ou soit expulsé du territoire. UN فالاحتجاز يستمر ببساطة إلى أن يتلقى الشخص المعني تأشيرة دخول أو يرحَّل من أستراليا.
    Nous n'avons pas de pétrole; nos ressources naturelles sont limitées; mais Saint-Marin fait le nécessaire pour participer financièrement aux travaux des Nations Unies, simplement en raison de notre attachement à l'esprit de la démocratie qui existe à Saint-Marin depuis plus de 1700 ans et qui a poussé Saint-Marin à assumer son rôle démocratique chaque fois qu'il le peut. UN ولا يوجد لدينا نفط؛ ومواردنا الطبيعية محدودة، ولكن سان مارينو تفعل ما هو ضروري لﻹسهام ماليا في أعمال اﻷمم المتحدة، ويرجع ذلك ببساطة إلى مشاعرنا العميقة إزاء روح الديمقراطية التي عاشت في سان مارينو أكثر من ٧٠٠ ١ سنة والتي حفزت سان مارينو على القيام بدورها الديمقراطي كلما استطاعت ذلك.
    Tout cela veut dire que, lorsque la Californie s’effondre, ses habitants se déplacent simplement vers les états des montagnes ; lorsque les emplois industriels disparaissent dans le upper-Midwest, les travailleurs migrent vers de nouveaux emplois au Texas. Ce modèle est bien moins répandu en Europe. News-Commentary وكل هذا يعني أنه إذا أصاب الركود كاليفورنيا، على سبيل المثال، فإن المقيمين ينتقلون ببساطة إلى الولايات الجبلية؛ وحين تختفي فرص العمل في القطاعات الصناعية في الغرب الأوسط الأعلى، فإن الناس يهاجرون إلى وظائف جديدة في تكساس. وهذا النمط أقل شيوعاً في أوروبا إلى حد كبير.
    Nous devons simplement les mettre en œuvre au jour le jour, mesure après mesure, programme après programme, mandat après mandat. UN نحن بحاجة ببساطة إلى أن نعيشها يوميا، خطوة خطوة، وبرنامجا بعد برنامج، وولاية بعد ولاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد