ويكيبيديا

    "ببساطة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • simplement en
        
    • simplement dans
        
    • tout simplement
        
    • simplement à
        
    • simplement l
        
    • simplement sous
        
    • uniquement et non
        
    • simple
        
    • simplement de
        
    Que les choses soient bonnes ou pas, ou simplement en mangeant des tacos dans le parc. Open Subtitles سواءاً كانت الأشياء جيدة أم سيئة أو كنت تأكل التاكو ببساطة في المنتزه
    Selon une théorie, il n'en existait aucune, de sorte que les actes unilatéraux se situaient tout simplement en dehors de la légalité. UN وطبقا لإحدى النظريات، لا وجود لمثل هذه المؤسسة، وبذلك لا تدخل الأفعال الانفرادية ببساطة في عالم القانون.
    La Conférence du désarmement se trouve simplement dans l'incapacité de remplir son mandat. UN مؤتمر نزع السلاح يفشل ببساطة في القيام بولايته.
    Selon la KFTC, l'utilité de cette opération réside tout simplement dans le fait de montrer que les économies dues aux mesures d'application l'emportent sur le coût de ces mesures. UN وكما تشير اللجنة، فإن فائدة هذه الممارسة تكمن ببساطة في تبيان كيف أن الوفورات من الإنفاذ تفوق تكلفته.
    Il a déclaré que, pour le moment, il était tout simplement impossible de rapatrier un grand nombre de réfugiés. UN وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين.
    La position du Kenya consiste tout simplement à demander que justice soit faite pour tous, y compris les réfugiés. UN وموقف كينيا يتمثل ببساطة في المطالبة بالعدالة للجميع، بما في ذلك للاجئين.
    Mais dans le cas du Pérou, un bon nombre des textes cités auraient pu figurer dans une annexe, et faire simplement l'objet d'un résumé dans le corps du rapport. UN ولكن في حالة بيرو فإن عددا كبيرا من النصوص الواردة كان يمكن أن يظهر في مرفق، أو يلخص ببساطة في جسد التقرير.
    Parfois, l'accès public au haut débit peut être proposé simplement sous la forme d'un signal gratuit sans fil (WiFi) géré ou financé par les autorités locales. UN وفي بعض المواقع، يُمكن أن تُعرض خدمات النطاق العريض العامة ببساطة في شكل ربط لاسلكي مجاني (واي فاي)، تديره أو تموله الحكومة المحلية.
    Dans ce recours l'auteur reprenait son argumentation et faisait valoir que l'article 23.34 du Code des infractions administratives prévoit la responsabilité administrative en cas de non-respect de la procédure régissant l'organisation ou la tenue d'une manifestation uniquement et non pas pour le simple fait d'y participer. UN وكرر في استئنافه حجته التي مفادها أن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية في حال انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم نشاط جماهيري ( " اعتصام " ) أو القيام به فقط وليس لمجرد المشاركة فيه على أنه شارك ببساطة في حفل إحياء الذكرى ولم يكن في عداد منظميه أو قادته.
    b) Agir de manière à résister à l'examen du public le plus rigoureux, obligation dont on ne peut complètement s'acquitter simplement en respectant les lois d'un pays donné; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Agir de manière à résister à l'examen du public le plus rigoureux, obligation dont on ne peut complètement s'acquitter simplement en respectant les lois d'un pays donné. UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Agir de manière à résister à l'examen du public le plus rigoureux, obligation dont on ne peut complètement s'acquitter simplement en respectant les lois d'un pays donné; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Agir de manière à résister à l'examen du public le plus rigoureux, obligation dont on ne peut complètement s'acquitter simplement en respectant les lois d'un pays donné. UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    La question centrale liée au déficit de mise en œuvre réside tout simplement dans l'absence de volonté politique. UN وتتمثل المسألة الأساسية المرتبطة بعجز التنفيذ ببساطة في انعدام الإرادة السياسية.
    Dans la même mesure, ces obligations ne sont en effet pas appliquées dans une relation interétatique entre l'État réservataire et l'État qui a accepté la réserve, mais simplement dans une relation État-être humain. UN وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    Dans la même mesure, ces obligations ne sont en effet pas appliquées dans une relation interétatique entre l'État réservataire et l'État qui a accepté la réserve, mais simplement dans une relation État-être humain. UN وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    On y est parvenu simplement dans le nord-est du Brésil, sujet aux sécheresses, grâce au Programme du million de citernes (voir par. 33 ci-dessus). UN وقد تحقق ذلك ببساطة في مناطق شمال شرق البرازيل المعرضة للجفاف من خلال برنامج " مليون صهريج " (انظر الفقرة 33 أعلاه).
    C'est peut-être tout simplement une défaillance dans le système du tableau comme la conséquence d'une exposition continue dans la nébuleuse. Open Subtitles ربما لم يذهبوا إلى ما كانوا يريدون الذهاب إليه ربما يكون عطل ببساطة في أنظمة المصفوفة
    Il a émis l'hypothèse que le Conseil s'attaquait simplement à des questions que les autres organes ne parvenaient pas à aborder de façon satisfaisante. UN وأشار إلى أن المسألة قد تتمثل ببساطة في أن المجلس يتناول مسائل لا تعالجها الهيئات الأخرى بشكل فعال.
    Les questions touchant aux activités d'organismes ou programmes des Nations Unies extérieurs au Secrétariat pourraient faire simplement l'objet d'un renvoi aux documents pertinents de l'entité concernée. UN كما يمكن الإشارة ببساطة في التقارير الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة إلى القضايا المتعلقة بعمل وكالات الأمم المتحدة أو برامجها خارج الأمانة العامة، وتحال من تلك الوكالات إلى الوثائق الملائمة.
    Article 15: L'un des objectifs de la Convention étant de supprimer les formalités généralement associées à la notification de la cession au débiteur, il serait préférable d'indiquer plus précisément la manière dont cette cession doit être notifiée au débiteur, à savoir " par tous moyens " ou simplement sous forme écrite. UN المادة 15: نظرا لأن أحد أهداف الاتفاقية يتمثل في استبعاد الشكليات المرتبطة عادة بالاشعار الموجه إلى المدين، فسيكون من الأفضل أن يكون النص أكثر تحديدا فيما يتعلق بالطريقة التي يجب أن يرسل بها الاشعار إلى المدين، وخصوصا " بجميع الوسائل " أو ببساطة في شكل كتابي.
    Dans ce recours l'auteur reprenait son argumentation et faisait valoir que l'article 23.34 du Code des infractions administratives prévoit la responsabilité administrative en cas de non-respect de la procédure régissant l'organisation ou la tenue d'une manifestation uniquement et non pas pour le simple fait d'y participer. UN وكرر في استئنافه حجته التي مفادها أن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية في حال انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم نشاط جماهيري ( " اعتصام " ) أو القيام به فقط وليس لمجرد المشاركة فيه على أنه شارك ببساطة في حفل إحياء الذكرى ولم يكن في عداد منظميه أو قادته.
    Ces essais ne doivent pas être considérés du simple point de vue de la dynamique régionale, mais plutôt dans le contexte général du désarmement nucléaire mondial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.
    Le but peut être simplement de stocker ces engins dans les arsenaux à des fins de déploiement ou d'utilisation ultérieures. UN وبدلا من ذلك، قد ترغب ببساطة في تخزين القذائف أو تكديسها في ترساناتها لنشرها أو استخدامها في مرحلة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد