ويكيبيديا

    "ببطء شديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très lentement
        
    • trop lentement
        
    • Très doucement
        
    • que lentement
        
    • aussi lentement
        
    • très lente
        
    • à un rythme très lent
        
    • si lentement
        
    Les retours effectifs ne se font cependant que très lentement. UN ومع ذلك، تسير عمليات العودة الفعلية ببطء شديد.
    Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes n'a cessé d'augmenter, bien que très lentement. UN ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد.
    Les animaux se déplacent très lentement a ces températures glaciales. Open Subtitles تتحرّك الحيوانات ببطء شديد في هذه البرودة القارسة.
    Ils nous remontaient trop lentement. Boum ! Plus de corde. Open Subtitles ثم يرفعونهم ببطء شديد ينقطع الحبل ويحدث الإنفجار
    Gideon Levy a ajouté que leur taxi avait roulé Très doucement en direction du bureau. UN وذكر ليفي بأن السيارة كانت تسير ببطء شديد إلى أن وصلت إلى مسافة تبعد 150 متر من المكتب.
    Un participant a rappelé que les efforts précédemment déployés en vue d'adopter des indicateurs avaient progressé très lentement. UN وحذر مشارك من أن الجهود المبذولة في الماضي من أجل الاتفاق على مؤشرات كانت تتقدم ببطء شديد.
    Des réformes structurelles ne sont cependant mises en œuvre que très lentement. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ الإصلاحات الهيكلية ببطء شديد.
    Rappelons-nous ce qui s'est passé dans le golfe du Mexique, et soyons conscients que le pétrole se dégrade très, très lentement dans le froid extrême de l'Arctique. UN علينا ألا ننسى ما حدث في خليج المكسيك، وأن ندرك أن النفط يتسرب ببطء شديد للغاية في برد المنطقة القطبية الشمالية القارص.
    Force est toutefois de constater que la situation réelle des Roms ne s'améliore que très lentement. UN بيد أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الوضع الحقيقي للروم لا يتحسن سوى ببطء شديد.
    D'une manière générale, le pourcentage de femmes qui occupent des postes de direction dans l'enseignement n'augmente que très lentement au cours des années. UN بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين.
    Le département de la santé a exécuté très lentement les études sur les niveaux de pollution. UN وتجري دائرة الرعاية الصحية ببطء شديد دراسات مدنية عن مستويات التلوث.
    Comme on le constate à la lecture du tableau, les écarts de traitement entre le public et privé n'ont que très peu diminué, ou seulement très lentement. UN وكما نرى في الجدول، لم تتراجع الفوارق في الأجر إلا بشكل لا يكاد يذكر أو ببطء شديد.
    La participation des femmes à la prise de décisions progresse très lentement. UN ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار تنمو ببطء شديد.
    Il se décompose très lentement sous l'effet de l'action microbienne. UN ويبدأ الليندان في التحلل ببطء شديد بفعل الميكروبات.
    La traduction de cette sensibilité sur le plan concret se fait très lentement en raison de l'influence de la culture bureaucratique qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; UN ويسير التنفيذ ببطء شديد نظرا للتأثير غير المواتي لثقافة الخدمة المدنية على مصالح المرأة.
    Les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. UN ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد.
    Parallèlement, des sources de préoccupation subsistent car nos objectifs sont ambitieux mais nous avançons trop lentement. UN وفي الوقت نفسه، ثمة مدعاة للقلق لأن أهدافنا طموحة ولكننا نمضي فيها ببطء شديد.
    Il a ajouté que si nous continuons comme nous l'avons fait jusqu'à présent, la plupart de ces engagements ne seront pas honorés. Nous avançons trop lentement, selon lui. UN وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد.
    Je pense que les bébés ont siphonné Très doucement depuis longtemps. Open Subtitles أعتقد أن الطفلتين راحتا يمتصّان السحر منها ببطء شديد لفترة طويلة.
    Ce problème est aggravé par la persistance, dans le régime de commerce mondial, d'inégalités auxquelles il n'est remédié que lentement. UN وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد.
    Mais pourquoi ils avancent aussi lentement ? Open Subtitles لكن لماذا يتحركون ببطء شديد بحق الجحيم ؟
    Par l'application d'une politique " deux poids deux mesures " , la population serbe est privée de programmes diffusés dans sa langue maternelle, la réintroduction de celle-ci étant très lente et étant accompagnée de très nombreuses restrictions. UN ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة.
    11. Le 22 novembre 1997, l'extension de l'administration de l'État a repris dans tout le pays et progresse, bien qu'à un rythme très lent. UN ١١ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، استؤنف إحلال إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد، وهو يتقدم حاليا لكن ببطء شديد.
    Mais ils creusent si lentement... Open Subtitles ولكنهم يحفرون ببطء شديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد