Les retours effectifs ne se font cependant que très lentement. | UN | ومع ذلك، تسير عمليات العودة الفعلية ببطء شديد. |
Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes n'a cessé d'augmenter, bien que très lentement. | UN | ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد. |
Les animaux se déplacent très lentement a ces températures glaciales. | Open Subtitles | تتحرّك الحيوانات ببطء شديد في هذه البرودة القارسة. |
Ils nous remontaient trop lentement. Boum ! Plus de corde. | Open Subtitles | ثم يرفعونهم ببطء شديد ينقطع الحبل ويحدث الإنفجار |
Gideon Levy a ajouté que leur taxi avait roulé Très doucement en direction du bureau. | UN | وذكر ليفي بأن السيارة كانت تسير ببطء شديد إلى أن وصلت إلى مسافة تبعد 150 متر من المكتب. |
Un participant a rappelé que les efforts précédemment déployés en vue d'adopter des indicateurs avaient progressé très lentement. | UN | وحذر مشارك من أن الجهود المبذولة في الماضي من أجل الاتفاق على مؤشرات كانت تتقدم ببطء شديد. |
Des réformes structurelles ne sont cependant mises en œuvre que très lentement. | UN | ومع ذلك، يجري تنفيذ الإصلاحات الهيكلية ببطء شديد. |
Rappelons-nous ce qui s'est passé dans le golfe du Mexique, et soyons conscients que le pétrole se dégrade très, très lentement dans le froid extrême de l'Arctique. | UN | علينا ألا ننسى ما حدث في خليج المكسيك، وأن ندرك أن النفط يتسرب ببطء شديد للغاية في برد المنطقة القطبية الشمالية القارص. |
Force est toutefois de constater que la situation réelle des Roms ne s'améliore que très lentement. | UN | بيد أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الوضع الحقيقي للروم لا يتحسن سوى ببطء شديد. |
D'une manière générale, le pourcentage de femmes qui occupent des postes de direction dans l'enseignement n'augmente que très lentement au cours des années. | UN | بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين. |
Le département de la santé a exécuté très lentement les études sur les niveaux de pollution. | UN | وتجري دائرة الرعاية الصحية ببطء شديد دراسات مدنية عن مستويات التلوث. |
Comme on le constate à la lecture du tableau, les écarts de traitement entre le public et privé n'ont que très peu diminué, ou seulement très lentement. | UN | وكما نرى في الجدول، لم تتراجع الفوارق في الأجر إلا بشكل لا يكاد يذكر أو ببطء شديد. |
La participation des femmes à la prise de décisions progresse très lentement. | UN | ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار تنمو ببطء شديد. |
Il se décompose très lentement sous l'effet de l'action microbienne. | UN | ويبدأ الليندان في التحلل ببطء شديد بفعل الميكروبات. |
La traduction de cette sensibilité sur le plan concret se fait très lentement en raison de l'influence de la culture bureaucratique qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; | UN | ويسير التنفيذ ببطء شديد نظرا للتأثير غير المواتي لثقافة الخدمة المدنية على مصالح المرأة. |
Les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. | UN | ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد. |
Parallèlement, des sources de préoccupation subsistent car nos objectifs sont ambitieux mais nous avançons trop lentement. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة مدعاة للقلق لأن أهدافنا طموحة ولكننا نمضي فيها ببطء شديد. |
Il a ajouté que si nous continuons comme nous l'avons fait jusqu'à présent, la plupart de ces engagements ne seront pas honorés. Nous avançons trop lentement, selon lui. | UN | وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد. |
Je pense que les bébés ont siphonné Très doucement depuis longtemps. | Open Subtitles | أعتقد أن الطفلتين راحتا يمتصّان السحر منها ببطء شديد لفترة طويلة. |
Ce problème est aggravé par la persistance, dans le régime de commerce mondial, d'inégalités auxquelles il n'est remédié que lentement. | UN | وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد. |
Mais pourquoi ils avancent aussi lentement ? | Open Subtitles | لكن لماذا يتحركون ببطء شديد بحق الجحيم ؟ |
Par l'application d'une politique " deux poids deux mesures " , la population serbe est privée de programmes diffusés dans sa langue maternelle, la réintroduction de celle-ci étant très lente et étant accompagnée de très nombreuses restrictions. | UN | ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة. |
11. Le 22 novembre 1997, l'extension de l'administration de l'État a repris dans tout le pays et progresse, bien qu'à un rythme très lent. | UN | ١١ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، استؤنف إحلال إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد، وهو يتقدم حاليا لكن ببطء شديد. |
Mais ils creusent si lentement... | Open Subtitles | ولكنهم يحفرون ببطء شديد |