S'agissant du chômage des jeunes, il a pris des mesures destinées à intégrer les jeunes dans la main-d'œuvre. | UN | وفيما يتعلق ببطالة الشباب، ااتخذت تدابير تهدف إلى إدماج الشباب في قوة العمل. |
A court terme, on ne s'attend ni à une accélération de la croissance ni à une diminution du chômage. | UN | ولا تُنبئ التوقعات الحالية بنمو أسرع ولا ببطالة أخفض في اﻷجل القصير. |
Nous reconnaissons que la menace que pose dans toute société la coexistence du narcotrafic, du chômage des jeunes et de la pauvreté ne peut qu'entraîner le chaos social. | UN | ونحن نعترف بأن تواجد خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مقترنا ببطالة الشباب والفقر يؤدي في أي مجتمع إلى فوضى اجتماعية. |
Elle a pris acte des difficultés concernant le chômage des jeunes et la sécurité alimentaire, et a encouragé le Bhoutan à maintenir son engagement dans ces domaines. | UN | وأقرت بالتحديات المتعلقة ببطالة الشباب والأمن الغذائي وشجعت بوتان على مواصلة التزامها بتلك المجالات. |
20. Ce dispositif concerne les chômeurs qui vivent dans des régions considérées comme particulièrement menacées par le chômage structurel et qui : | UN | ٠٢- العاطلون عن العمل المقيمون في مناطق تعتبر مهددة ببطالة هيكلية مرتفعة بوجه خاص، والذين: |
Les taux de chômage demeurent élevés dans la région et sont même en augmentation, en particulier pour les jeunes. | UN | ومعدلات البطالة في المنطقة لا تزال مرتفعة بل ومستمرة في الارتفاع، خاصة فيما يتعلق ببطالة الشباب. |
La section I présente les dernières données et tendances du chômage des jeunes et montre que l'entreprenariat des jeunes peut avoir une incidence positive sur la croissance économique, l'innovation et la création d'emplois. | UN | ويوضح الفرع `أولاً` أحدث البيانات والاتجاهات المتعلقة ببطالة الشباب، ويورد أدلة على التأثير الإيجابي المحتمل لعملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب على رعاية النمو الاقتصادي والابتكار وتوليد فرص العمل. |
S'agissant du chômage des jeunes, de jeunes gens qui n'ont guère de perspectives économiques sont particulièrement vulnérables à la rhétorique politique déstabilisatrice et méritent une attention spéciale. | UN | ففيما يتعلق ببطالة الشباب، يعد الشباب الذين لديهم فرص اقتصادية ضئيلة معرّضين بشكل خاص للآراء السياسية الهدامة، ولذلك فإنهم يستحقون اهتماماً خاصاً. |
La CESAO consacrera son troisième rapport sur la population et le développement aux questions du chômage chez les jeunes et des migrations internationales dans le monde arabe. | UN | وستنشر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تقرير السكان والتنمية الثالث المعني ببطالة الشباب والهجرة الدولية في المنطقة العربية. |
S'agissant du chômage des jeunes et de l'emploi en général, il dit qu'il importe à court terme de maintenir et, si possible, de transposer à une plus vaste échelle les programmes de travaux publics déjà lancés. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق ببطالة الشباب، والعمالة عموما، فإن من المهم على المدى القصير الحفاظ على برامج الأشغال العامة التي بدأ بالفعل تنفيذها، والعمل، إن أمكن، على تعزيزها. |
S'agissant du chômage des jeunes et de l'emploi en général, il dit qu'il importe à court terme de maintenir et, si possible, de transposer à une plus vaste échelle les programmes de travaux publics déjà lancés. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق ببطالة الشباب، والعمالة عموما، فإن من المهم على المدى القصير الحفاظ على برامج الأشغال العامة التي بدأ بالفعل تنفيذها، والعمل، إن أمكن، على تعزيزها. |
Le problème persistant du chômage et du sous-emploi des jeunes a été exacerbé par la crise financière et économique, surtout dans les pays développés. | UN | ويتفاقم التحدي المستمر المتعلق ببطالة الشباب والعمالة الناقصة نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية، وخاصة في البلدان المتقدمة. |
iv) Deux réunions de l'Équipe spéciale des Nations Unies sur le thème du chômage des jeunes comme facteur d'instabilité régionale en Afrique de l'Ouest, en vue de faciliter l'application des recommandations du rapport de synthèse final | UN | ' 4` عقد اجتماعين لفرقة عمل الأمم المتحدة المعنية " ببطالة الشباب كمصدر لعدم الاستقرار الإقليمي في غرب أفريقيا " ، لتيسير تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الشامل النهائي |
Il a pris note avec intérêt des programmes de lutte contre le chômage des jeunes. | UN | ورحبت بالبرامج الخاصة ببطالة الشباب. |
En ce qui concerne le chômage des jeunes, les jeunes chômeurs sont plus nombreux que les jeunes chômeuses. | UN | 101 - فيما يتعلق ببطالة الشباب يفوق عدد الفتيان عدد الفتيات ضمن العاطلين عن العمل. |
La stabilité et la sécurité sont des aspects importants de la cohésion sociale sur lesquels le chômage des jeunes peut avoir des conséquences néfastes. | UN | 100 - فالاستقرار والأمن جانبان مهمان من جوانب الاندماج الاجتماعي الذي قد يتأثر سلبا ببطالة الشباب. |
I. Chiffres concernant le chômage et l'emploi des femmes | UN | أولاً - الأرقام المتعلقة ببطالة وعمالة المرأة |
Les anciens combattants au chômage et les handicapés peuvent rarement faire valoir leurs droits à l'emploi lorsque le chômage est important et généralisé. | UN | وفي ظل أوضاع تتسم ببطالة عامة حادة نادراً ما يتسنى لقدامى المحاربين والمعوقين العاطلين عن العمل ممارسة حقوقهم في مجال العمل. |
116. Un plan d'action a été mis en place afin de stopper la montée du taux de chômage des jeunes. | UN | 116- وتُنفذ حالياً خطة عمل خاصة ببطالة الشباب بغية رصد ارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب. |
Ses implications sur le marché du travail sont désastreuses, avec 11 millions de chômeurs supplémentaires pour l'année 2008 et des perspectives encore plus difficiles pour l'année en cours. | UN | وأثرها على سوق العمل كارثي، إذ تسببت ببطالة 11 مليون شخص آخر عام 2008 وآفاق العام الحالي تنذر بما هو أسوأ. |