Certains pays ont mis en place un régime spécial de licence et interdisent aux SMSP d'exercer certaines activités. | UN | فمن جهة، قد تنشئ البلدان خصيصاً نظاماً لمنح التراخيص وتحظر على تلك الشركات القيام ببعض الأنشطة. |
La même approche concernant certaines activités similaires a été adoptée par les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne. | UN | وقد اعتمد مكتبا الأمم المتحدة في جنيف وفيينا النهج نفسه فيما يتعلق ببعض الأنشطة المماثلة. |
certaines activités sont en conséquence envisagées à ce titre dans le cadre du plan d'action sur l'égalité des sexes. | UN | لذلك من المعتزم القيام ببعض الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية. |
Il était possible de réduire les coûts en renforçant les capacités locales pour que certaines des activités liées au MDP puissent être réalisées au niveau national. | UN | وكان بالإمكان زيادة تقليص التكاليف عن طريق بناء قدرات محلية للاضطلاع ببعض الأنشطة المتصلة بالآلية ضمن البلد المعني. |
Elle entreprendrait également quelques activités de déminage à l'appui de ses opérations. | UN | وسوف تقوم البعثة، دعما لعملياتها، ببعض الأنشطة لإزالة الألغام. |
L'approvisionnement en eau est intégré à une section qui inclut également certaines activités et services environnementaux. | UN | وأدمج بند الإمداد بالمياه في جزء يتعلق ببعض الأنشطة والخدمات البيئية. |
Toutefois, le Réseau Genre des femmes des entreprises publiques et paraétatiques (REFEC) mène certaines activités dans les entreprises tant publiques que privées. | UN | ومع ذلك، تقوم الشبكة النسائية للمشاريع العامة وشبه الحكومية ببعض الأنشطة في مجال المشاريع العامة والخاصة على حد سواء. |
Cependant, le Gouvernement n'est à ce jour pas en position d'entreprendre certaines activités essentielles. | UN | غير أن الحكومة لا يمكنها في الوقت الحالي القيام ببعض الأنشطة الحاسمة الأهمية. |
Les experts ont décidé d'entreprendre certaines activités intersessions avant la deuxième et dernière réunion prévue pour la fin 2006. | UN | وقرر فريق الخبراء القيام ببعض الأنشطة فيما بين الدورات قبيل انعقاد اجتماعه الثاني والأخير المقرر له أواخر عام 2006. |
Les experts ont décidé d'entreprendre certaines activités inter-sessions avant la deuxième et dernière réunion prévue pour la fin 2006. | UN | وقرر فريق الخبراء القيام ببعض الأنشطة فيما بين الدورات قبيل انعقاد اجتماعه الثاني والأخير المقرر له أواخر عام 2006. |
Parfois, il peut demander à un autre organisme des Nations Unies de réaliser certaines activités, auquel cas une mise au concours n'est pas nécessaire. | UN | وقد تستعين الوكالة في بعض الأحيان بوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة للاضطلاع ببعض الأنشطة. وفي هذه الحالة، لا يلزم طلب تقديم عطاءات تنافسية. |
certaines activités de programmes sont exécutées par des partenaires de réalisation/agents d'exécution. | UN | 107 - وتقوم ببعض الأنشطة البرنامجية كيانات منفِّذة/شركاء منفِّذون. |
Il existe un certain nombre de bonnes pratiques dans ce domaine, telles que celles consistant à utiliser des listes excluant certaines activités et industries à hauts risques, à exercer une grande vigilance avant d'effectuer tout investissement et à se comporter en investisseur actif. | UN | وهناك عدد من الممارسات الجيدة في هذا الشأن، مثل قوائم المنع فيما يتعلق ببعض الأنشطة والصناعات العالية المخاطر، وبذل العناية الواجبة قبل الاستثمارات وممارسة الملكية الفعلية. |
Certaines lois interdisent expressément à ce personnel de mener certaines activités susceptibles d'empiéter sur les fonctions de la police et de l'armée. | UN | وتحظر بعض القوانين، بوجه خاص، على موظفي الشركات الأمنية الخاصة القيام ببعض الأنشطة التي تتداخل مع وظائف الشرطة والقوات العسكرية. |
Les ONG, qui sont censées être enregistrées auprès du Secrétariat des organisations non gouvernementales, sont tenues d'obtenir une autorisation pour entreprendre certaines activités et de communiquer diverses informations aux autorités, notamment sur leurs sources de financement. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية التي يُنتظر أن يتم تسجيلها لدى أمانة المنظمات غير الحكومية، طلب ترخيص للقيام ببعض الأنشطة وإبلاغ السلطات بمصادر تمويلها في جملة أمور. |
Le Comité des droits de l'homme a mis l'accent sur ces obligations juridiques auxquelles les États doivent continuer de satisfaire même lorsqu'ils sous-traitent certaines activités. | UN | وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذه المسؤوليات القانونية الواقعة على عاتق الدول والتي تبقى من مسؤولياتها حتى لو آثرت الدول أن تعهد ببعض الأنشطة إلى هيئات خارجية. |
Nicole Glineur, du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), a présenté certaines activités entreprises par le FEM en matière de renforcement des capacités et de gestion des connaissances au moyen du programme International Waters Learning Exchange Network (IW: Learn). | UN | وأفادت نيكول غلينيور، من مرفق البيئة العالمي، ببعض الأنشطة التي يقوم بها المرفق لبناء القدرات وإدارة المعارف من خلال شبكة التعلم والتبادل والموارد في شؤون المياه الدولية. |
En outre, le Service des traités et des affaires juridiques de la Division des traités exécute certaines activités d'appui pour le Fonds du PNUCID, telles que l'examen des aspects juridiques des descriptifs et accords de projets. | UN | واضافة إلى ذلك، يضطلع فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع لشعبة شؤون المعاهدات ببعض الأنشطة دعما لصندوق اليوندسيب، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق المشاريع واتفاقاتها. |
La représentante de l'Ouzbékistan a également indiqué que certaines des activités prévues seraient réalisées en collaboration avec le PNUE. | UN | كما أشارت إلى أنه سيُضطلع ببعض الأنشطة المقررة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
À cet égard, je voudrais informer l'Assemblée de certaines des activités de mon pays. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما ببعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في بلدي. |
Selon les arrangements en vigueur, les bureaux de pays exercent quelques activités ayant trait à la programmation par pays et sont associés en général à la mise en œuvre des projets sur le terrain. | UN | وفي اطار الترتيبات الحالية، تضطلع المكاتب القطرية ببعض الأنشطة المتعلقة بالبرمجة على الصعيد القطري، وترتبط ارتباطا عاما بتنفيذ المشاريع في الميدان. |
un certain nombre d'activités essentielles ont été entreprises au cours des trois dernières années qui ont eu un important impact, entre autres : | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، شُرع في القيام ببعض الأنشطة التي كان لها تأثير كبير، ومنها على وجه الخصوص: |