Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. | UN | كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته. |
En 1944, après la chute du régime fasciste, la peine de mort a été supprimée du Code pénal, tout en restant applicable à certains crimes spécifiques associés à l'ancien régime fasciste et à l'occupation nazie. | UN | وفي عام ٤٤٩١، بعد سقوط الفاشية، ألغيت عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات، وإن ظلت سارية فيما يتعلق ببعض الجرائم المحددة المتصلة بالنظام الفاشي السابق والاحتلال النازي. |
Il a été élaboré des normes internationales pour combattre certains crimes prioritaires comme le terrorisme et les divers types de trafic et pour rehausser le rôle de la justice pénale dans les pays sortant d'un conflit et les pays se trouvant encore aux premiers stades de leur développement. | UN | كما إن المعايير الدولية تتعلق ببعض الجرائم ذات الأولوية مثل الإرهاب والاتجار ودور العدالة الجنائية في البلدان التي تعاني من نزاعات والتي تمر بمراحل مختلفة من التنمية. |
Suite à cette initiative, la Constitution suisse a été modifiée pour permettre l'expulsion des étrangers reconnus coupables de certaines infractions. | UN | فنتيجة لهذه المبادرة، تم تعديل الدستور السويسري من أجل السماح بطرد الأجانب المدانين ببعض الجرائم. |
En effet, s'agissant de certaines infractions particulièrement graves, il faut continuer à élaborer un droit pénal international et, dans ce cadre, ériger en infractions certains comportements afin d'éviter l'impunité et les incriminations arbitraires. | UN | ذلك أنه من الضروري، فيما يتصل ببعض الجرائم الخطيرة، المضي قدماً من أجل استنباط قانون دولي بما يقابله من أنماط جنائية، وذلك لعدم فتح ثغرات لﻹفلات من العقاب أو للتجريم التعسفي. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
A copy of the study currently being finalized by the Ministry of Justice and others which proposes the reduction of the sentence for certain crimes from the death penalty to a lesser sentence; | UN | نسخة من الدراسة التي يجري العمل حالياً على وضعها في صيغتها النهائية من قبل وزارة العدل وجهات أخرى والتي تقترح توقيع عقوبات أخف فيما يتعلق ببعض الجرائم التي يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام؛ |
En outre, pour certaines des infractions dont l'auteur a été reconnu coupable, notamment le meurtre, la loi n'a pas prévu ultérieurement de peine plus légère dont l'auteur aurait pu bénéficier, à part la modification indiquée relative à la prison à vie. | UN | وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق ببعض الجرائم التي أدين بها صاحب البلاغ، مثل جريمة القتل، لا توجد أحكام إضافية ينص عليها القانون لفرض أي عقوبة أخف يمكن لصاحب البلاغ أن يستفيد منها، باستثناء التعديل السالف الذكر بالسجن المؤبد. |
S'agissant de l'acceptation de la juridiction, la Tunisie est favorable à une combinaison de juridiction automatique pour certains crimes et d'acceptation expresse pour d'autres. | UN | وفيما يتعلق بقبول الاختصاص ، قال ان تونس تحبذ خليطا من الاختصاص التلقائي فيما يتعلق ببعض الجرائم والقبول الصريح فيما يتعلق ببعضها . |
iv) L'obligation d'extrader ou de poursuivre est-elle inextricablement liée à certains crimes d'ordre coutumier (par exemple la piraterie)*? | UN | `4` هل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مرتبط ارتباطاً وثيقاً ببعض الجرائم التي تخضع لإطار عرفي (مثل القرصنة)* |
20. Israël reconnaît la compétence universelle en ce qui concerne certains crimes internationaux particulièrement odieux, tant dans son droit interne que parce qu'elle a ratifié certaines conventions internationales. | UN | 20 - وأفادت بأن إسرائيل تعترف بالولاية القضائية العالمية فيما يتعلق ببعض الجرائم الدولية النكراء، في قانونها المحلي وعبر تصديقها على الاتفاقيات الدولية على حد السواء. |
Cette obligation résulte principalement de traités internationaux et, dans le cas de certains crimes graves, peut être considérée comme ayant acquis le statut de droit coutumier; ces crimes sont par exemple le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, la torture, la corruption et le terrorisme. | UN | وقالت إن هذا الالتزام يُستمدّ في المقام الأول من المعاهدات الدولية، وفي الحالات المتعلقة ببعض الجرائم الجسيمة، يمكن اعتبار أنه قد اكتسب صفة القانون العرفي؛ فهذا الالتزام يشمل، على سبيل المثال، جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتعذيب والفساد والإرهاب. |
28. On admet généralement que le droit international coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle à l'égard de certains crimes internationaux, mais les vues divergent quant à l'étendue de cette compétence. | UN | 28 - ومضت تقول إن ثمة اتفاقاً سائداً بأن القانون العرفي الدولي يسمح بممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتصل ببعض الجرائم الدولية، ولكن الآراء تختلف بشأن نطاقه. |
Outre cela, on a exprimé des doutes et sollicité des éclaircissements quant à la question de savoir si l'article 124 du Statut de Rome - qui permet à un État de déclarer qu'il n'accepte pas la compétence de la Cour en ce qui concerne certains crimes pour une période de sept ans - constitue bien une clause réservataire, compte tenu de l'article 120 qui interdit toute réserve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الإعراب عن الشك وتم طلب توضيح ما إذا كانت المادة 124 من النظام الأساسي لروما التي تسمح لدولة من الدول بالإعلان عن عدم قبولها لولاية المحكمة لفترة سبع سنوات فيما يتعلق ببعض الجرائم تشكل تحفظا، مع مراعاة أن المادة 120 تحظر جميع التحفظات. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
L'Autriche a indiqué qu'elle avait alloué le délai de prescription pour certaines infractions contre les enfants. | UN | 45- وذكرت النمسا أنها مددت فترة التقادم القانونية المتعلقة ببعض الجرائم ضد الأطفال. |
En France, les avoirs pouvaient être saisis directement par l'autorité judiciaire aussi bien sur le produit de l'infraction, sur une valeur équivalente et pour certaines infractions sur l'ensemble du patrimoine du délinquant. | UN | ففي فرنسا تستطيع السلطة القضائية اللجوء مباشرة إلى ضبط الموجودات التي تشكل عائدات للجريمة، أو ضبط كامل ممتلكات المجرم العقارية فيما يتعلق ببعض الجرائم. |
Une copie de l'étude à laquelle le Ministère de la justice iraquien et d'autres sont en train de mettre la dernière main et qui propose de commuer la peine capitale en des peines plus légères pour certaines infractions; | UN | " نسخة من الدراسة التي يجري العمل حاليا على وضعها في صيغتها النهائية من قبل وزارة العدل وجهات أخرى والتي تقترح توقيع عقوبات أخف فيما يتعلق ببعض الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة الإعدام؛ |
c) La requérante connaissait les détails d'au moins certaines des infractions commises par la bande de criminels et elle savait que son concubin et complice avait des armes à feu; | UN | (ج) كانت مقدمة الطلب على علم على الأقل ببعض الجرائم التي ارتكبتها العصابة الإجرامية وبأن زوجها الفعلي كان شريكاً متواطئاً في حيازة الأسلحة النارية؛ |