Premièrement, une commission peut être chargée de remplir certaines fonctions qui sont normalement exercées par les institutions de justice pénale. | UN | فأولاً، يمكن أن يُعهد إلى اللّجنة ببعض المهام التي تنجزها، في الأحوال العادية، مؤسسات العدالة الجنائية. |
certaines fonctions de gestion des déchets ont déjà été confiées au secteur privé. | UN | وقد بدأت بعض الحكومات في تكليف القطاع الخاص ببعض المهام المتعلقة بإدارة النفايات. |
Le Bureau sait d'expérience qu'il est plus rentable que certaines fonctions soient assurées par les deux bureaux tout en relevant d'une structure de direction et opérationnelle unique. | UN | وفي واقع تجربة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن القيام ببعض المهام في كلا الموقعين ولكن في ظل هيكل إداري ووظيفي واحد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; | UN | ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛ |
Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; | UN | ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛ |
En conséquence, certaines des fonctions qui avaient une importance cruciale pour la gestion des rations n'avaient pas été exécutées. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن يجري الاضطلاع ببعض المهام التي تنطوي على أهمية حيوية في مجال إدارة حصص الإعاشة. |
Le Gouvernement de Guam a mis en oeuvre un programme de départ indemnisé et de retraite anticipée et le Gouvernement fédéral a commencé à sous-traiter certaines fonctions auprès d'entrepreneurs privés. | UN | ونفّذت حكومة غوام برنامجا لتسريح الموظفين مقابل مبالغ نقدية وللتقاعد المبكر، في حين بدأت الحكومة الاتحادية تستعين بمتعاقدين خارجيين ينتمون إلى القطاع الخاص للاضطلاع ببعض المهام. |
Le Gouvernement de Guam a mis en oeuvre un programme de départ indemnisé et de retraite anticipée et le Gouvernement fédéral a commencé à sous-traiter certaines fonctions auprès d'entrepreneurs privés. | UN | ونفذت حكومة غوام برنامجا لتسريح الموظفين مقابل مبالغ نقدية وللتقاعد المبكر، في حين بدأت الحكومة الاتحادية تستعين بمتعاقدين خارجيين ينتمون إلى القطاع الخاص للاضطلاع ببعض المهام. |
Le Gouvernement de Guam a mis en oeuvre un programme de départ indemnisé et de retraite anticipée et le Gouvernement fédéral a commencé à sous-traiter certaines fonctions auprès d'entrepreneurs privés. | UN | واضطلعت حكومة غوام ببرنامج لتسريح الموظفين مقابل مبالغ نقدية وللتقاعد المبكر، في حين بدأت الحكومة الاتحادية تستعين بمتعاقدين خارجيين ينتمون إلى القطاع الخاص للاضطلاع ببعض المهام. |
Pour assurer la cohérence avec la politique générale, il sera utile de prévoir au sein du gouvernement certaines fonctions de coordination ainsi que la liaison avec le mouvement coopératif. | UN | وسيكون من المفيد، من أجل تأمين التوافق مع سياسة عامة شاملة الاضطلاع ببعض المهام التنسيقية داخل الحكومة فضلا عن التنسيق مع الحركة التعاونية. |
Le Conseil de sécurité a alors demandé au Secrétaire général de s’acquitter de certaines fonctions limitées dans la zone de Sarajevo. | UN | ٢٧ - وطلب مجلس اﻷمن بعد ذلك إلى اﻷمين العام أن يضطلع ببعض المهام المحدودة في منطقة سراييفو. |
37. Suite à une demande de l’Assemblée, la Commission, s’appuyant sur les constatations d’un groupe de travail, a formulé des conclusions relatives à de nouveaux instruments contractuels pour engager du personnel appelé à exercer certaines fonctions limitées dans le temps. | UN | ٣٧ - وواصل يقول إن اللجنة قامت، بناء على طلب من الجمعية العامة، وبالاستناد إلى معاينات فريق عامل، بوضع استنتاجات متعلقة بصكوك تعاقدية جديدة لتعيين أفراد مطالبين بالقيام ببعض المهام المحددة زمنيا. |
Dans le contexte actuel des violences provoquées par des terroristes dans certaines parties de Sri Lanka, ces institutions ont également été priées de s'acquitter de certaines fonctions humanitaires. | UN | وفي السياق الحالي للعنف الذي يبادر اﻹرهابيون بشنﱢه في بعض إجزاء من سرى لانكا، طلب إلى هذه الوكالات أن تقوم ببعض المهام اﻹنسانية. |
Ces derniers les tiennent régulièrement au courant de l'évolution de la situation en matière de terrorisme et demandent leur aide pour mener à bien certaines tâches. | UN | وتبلغ الشرطة ودوائر الأمن القومي حرس الحدود بانتظام بالاتجاهات الجديدة للإرهاب وتطلبان مساعدتهم للقيام ببعض المهام. |
2.2 L’auteur déclare que sa situation est devenue extrêmement difficile parce qu’il refusait d’accomplir certaines tâches qui lui avaient été assignées et qu’il a décidé de partir pour la Suède, où sa mère et son beau—père vivaient. | UN | ٢-٢ ويقول مقدم البلاغ إن وضعه أصبح في غاية الصعوبة عندما رفض القيام ببعض المهام الموكلة اليه. ولهذا السبب فقد قرر أن يرحل إلى السويد، حيث تعيش والدته وزوجها. |
La Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) s'est trouvée complètement immobilisée à l'intérieur de ses locaux et, hormis certaines tâches essentielles, n'a pas été en mesure de procéder à des observations directes à Dili et encore moins dans le reste du territoire. | UN | فلقد حددت إقامة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية تماما في مجمع المقر، وعجزت عن إجراء أية مراقبة مباشرة في ديلي، ناهيكم عن بقية اﻹقليم، باستثناء اضطلاعها ببعض المهام اﻷساسية. |
13. Par ailleurs, certains directeurs de programme continuent à craindre de devoir assumer certaines tâches, sans avoir les pouvoirs correspondants, et que les activités administratives soient dévolues aux services organiques sous couleur de délégation de pouvoirs. | UN | 13 - ومن ناحية أخرى، لا يزال بعض مديري البرامج يخشون تكليفهم ببعض المهام بدون منحهم السلطة اللازمة لذلك، ويخشون إناطة المهام الإدارية بالإدارات الفنية تحت ستار تفويض السلطة. |
Un État a indiqué qu'il ne disposait d'aucune institution nationale des droits de l'homme et que plusieurs ONG présentes sur son territoire remplissaient certaines des fonctions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأوضحت واحدة من الدول أنه ليس لديها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وأن عدة من المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة على أراضيها تضطلع ببعض المهام المتصلة بحقوق الإنسان. |
Je t'ai dit, J'ai du aller faire des courses. | Open Subtitles | لقد أخبرتكِ أنّني ذاهبٌ للقيام ببعض المهام |
Au niveau cantonal, les unités de soutien policier accomplissent certaines des tâches qui relèveraient normalement d'une unité antiterroriste. | UN | وعلى مستوى الكانتونات، تفي ما تسمى وحدات دعم الشرطة ببعض المهام التي تضطلع بها عادة وحدة مكافحة الإرهاب. |
On notera en particulier la compression des effectifs aussi bien au sein du Gouvernement de Guam, où une politique de départ indemnisé et de retraite anticipée est appliquée, qu'au sein du Gouvernement fédéral, où des tâches sont sous-traitées par le secteur privé. | UN | وتشمل هذه التغييرات بصورة خاصة تحجيم حكومة غوام من خلال تسريح الموظفين مقابل مبالغ نقدية وخطط التقاعد المبكر، وتحجيم الحكومة الاتحادية من خلال الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص للاضطلاع ببعض المهام. |
Elle s'assurera en outre de pouvoir exécuter certaines de ses tâches pour les zones non touchées par le conflit armé à partir de son siège. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتثبت البعثة من جدوى القيام ببعض المهام المقررة من مقرها فيما يتعلق بتغطية المناطق غير المتضررة من النزاع. |
On a On a fait quelques courses et puis Buddy nous a fait à manger. | Open Subtitles | قمنا ببعض المهام ثم قام بتحضير العشاء لنا |