En ce qui concerne la prostitution des enfants et des adolescents, une commission d'enquête parlementaire sur la question a été mise en place en 1998 à Goiânia, capitale de l'État de Goiás. | UN | وفي عام 1998، شكلت في غويانيا، عاصمة ولاية غوياس، لجنة برلمانية لتقصي الحقائق معنية ببغاء الأطفال والمراهقين. |
La révision et l'application de la législation sur la prostitution des enfants et l'exploitation sexuelle des mineurs; | UN | مراجعة وتنفيذ التشريعات الخاصة ببغاء الأطفال والاعتداء الجنسي على الأحداث؛ |
Le Comité consultatif central sur la prostitution des enfants veille à l'application du plan d'action. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية المركزية المعنية ببغاء الأطفال برصد تنفيذ خطة العمل. |
Les ressortissants étrangers soupçonnés d'être impliqués dans la prostitution enfantine font l'objet d'une étroite surveillance, et un contrôle strict est exercé par la police dans les grandes villes et les principaux endroits touristiques. | UN | ويجري تكثيف مراقبة المواطنين اﻷجانب المشتبه في صلتهم ببغاء اﻷطفال أو مشاركتهم فيه، وتضطلع قوى الشرطة بأعمال المراقبة الدقيقة في المدن الرئيسية والمواقع السياحية. |
Aucune poursuite concernant la prostitution d'enfants n'a été engagée au Myanmar. | UN | ولم تحدث في ميانمار محاكمات تتعلق ببغاء الأطفال. |
Une permanence téléphonique (numéro 113) a également été mise à la disposition des personnes souhaitant signaler des cas de prostitution d'enfants. | UN | ويتوفر أيضاً خط للاتصال المباشر، على الرقم 113، ليتسنى للجمهور إحالة الحالات المتعلقة ببغاء الأطفال. |
Reconnaissant la fréquence croissante des sévices à l'égard des enfants, le code tel que modifié contient des dispositions supplémentaires concernant la prostitution des enfants et leur utilisation à des fins pornographiques qui n'existaient pas antérieurement. | UN | وفي ضوء التسليم بزيادة تواتر إساءة معاملة الأطفال، يراعى أن القانون المعدل قد تضمن إضافات كبيرة تتصل ببغاء الأطفال واستخدام الأطفال في الأغراض الإباحية، وهذا لم يكن موجودا به من قبل. |
Il s'inquiète également de ce que, selon certaines informations, les lois réprimant la prostitution des enfants sont peu appliquées au niveau des États et les ressources allouées aux programmes de protection, de formation et d'éducation sont insuffisantes. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن القوانين المتصلة ببغاء الأطفال قلَّما تنفـذ على صعيد الولايات، وبأن الموارد المخصصة لبرامج الحماية والتدريب والتثقيف لا تفي بالحاجة. |
Il regrette aussi que l'absence d'informations sur la prostitution des enfants ait empêché le gouvernement et le Comité de mesurer l'ampleur du problème. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقلة المعلومات الخاصة ببغاء الأطفال مما منع كلاً من الحكومة واللجنة من وضع تقديرات صحيحة لنطاق هذه المشكلة. |
Des peines sont également prévues dans la Loi pour la répression d'actes liés à la prostitution des enfants et de la pédopornographie et pour la protection des enfants. | UN | ويرد بيان العقوبات أيضاً في قانون المعاقبة على الأفعال المتصلة ببغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وفي قانون حماية الطفل. |
Il n'existe pas de texte de loi spécifique relatif à la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, mais certains articles du Code pénal qualifient d'infractions pénales la prostitution et la pornographie sous toutes leurs formes. | UN | ولا يوجد تشريع محدد يتعلق ببغاء الأطفال والمواد الخليعة المتعلقة بالأطفال، ولكن بعض مواد قانون العقوبات تجرّم البغاء والمواد الخليعة بجميع أشكالهما. |
Des commissions d'enquête parlementaire sur la prostitution des enfants, ont été constituées en 1995, dans le Nord de Minas Gerais et à Natal, capitale de l'État de Rio Grande do Norte. | UN | وفي عام 1995، شكلت لجنتان برلمانيتان لتقصي الحقائق معنيتان ببغاء الأطفال في شمالي ولاية ميناس غيرايس وفي ناتال، عاصمة ولاية ريو غراندي دو نورتي. |
Un examen des mesures prises par le Gouvernement pour éliminer l'exploitation des prostituées montre que deux études ont été réalisées, que des lois ont été décidées et que des mesures particulières concernant la prostitution des enfants et des adultes ont été appliquées. | UN | ويبين استعراض للإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على استغلال المومسات أنه اضطلع بدراستين عن المشتغلات بالجنس، وأنه جرى سن قوانين ونفذت تدابير محددة تتعلق ببغاء الأطفال والبالغات المشتغلات بالجنس. |
44. La délégation a reconnu que la loi ne réprimait pas l'intégralité des activités liées à la prostitution des enfants. | UN | 44- وأقر الوفد بأن القوانين لا تجرم أياً من الأنشطة المرتبطة ببغاء الأطفال. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de données et de renseignements sur la prostitution des enfants, qui entrave le suivi, l'évaluation et la prévention des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص بشأن الافتقار إلى البيانات والمعلومات المتعلقة ببغاء الأطفال مما يعرقل رصد الجرائم وتقييمها ومنعها على النحو المناسب في إطار البروتوكول الاختياري. |
Par ailleurs, on s'est employé à faciliter la réadaptation des jeunes victimes de délits assimilables à la prostitution des enfants afin qu'ils puissent éviter de redevenir des victimes. 3. Protection des non-Japonaises | UN | 220 - وفضلاً عن ذلك تبذل الجهود لدعم شفاء الشباب ضحايا الجرائم المتعلقة ببغاء الأطفال بحيث يتمكنون من تلافي الوقوع ضحايا مرة أخرى. |
Il convient de mener des campagnes nationales d'éducation et d'information destinées principalement à éliminer l'opprobre social et les clichés associés à la prostitution enfantine et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | ويجب أن تستهدف الحملات الوطنية التربوية واﻹعلامية، بوجه خاص، القضاء على الوصم الاجتماعي واﻵراء المقولبة المرتبطة ببغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
33. En Inde, les médias commencent à jouer un rôle actif pour informer le grand public de la prostitution enfantine. | UN | ٣٣- وبدأت وسائط اﻹعلام في الهند تؤدي دوراً نشطاً في إعلام عامة الجمهور بالحقائق المتعلقة ببغاء اﻷطفال. |
93. Le Département de la police de San Francisco tente de remédier à l'ensemble des problèmes complexes en jeu grâce à des spécialistes de la police que l'on peut contacter 24 heures sur 24 pour toute affaire relative à la prostitution enfantine et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | ٣٩- وتحاول شرطة سان فرانسيسكو معالجة القضايا المعقدة التي يسببها هذا الموضوع بالاستعانة بخبراء من الشرطة يعملون على أساس الخدمة ﻟ٤٢ ساعة لمواجهة الحالات المتعلقة ببغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
1. Le Code pénal qualifie les différentes formes de délits concernant la prostitution d'enfants et la vente d'enfants; il établit les sanctions correspondantes dans les articles suivants : | UN | 1- يصف قانون العقوبات الجرائم ذات الصلة ببغاء الأطفال وبيع الأطفال ويحدد العقوبات عليها في المواد التالية: |
Elle a également pris note des rapports de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales internationales sur les enfants victimes de violences physiques et sexuelles liées à l'alcool et la prostitution d'enfants. | UN | وأشارت أيضاً إلى تقارير أصدرتها اليونيسيف ومنظمات دولية غير حكومية بشأن الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال تحت تأثير الكحول، كما أشارت إلى الشواغل المتعلقة ببغاء الأطفال. |
D'après les informations reçues du Complexe judiciaire pour les enfants, 1 339 cas de prostitution d'enfants ont été signalés en 2000 et 2001. | UN | وأفادت بيانات ومعلومات وردت من المجمَّع للأطفال، أن 339 1 حالة تتعلق ببغاء الأطفال أُبلغ عنها خلال عامي 2000 و2001. |
En fait cette expression s'applique lorsque les conditions dans lesquelles les femmes sont prostituées sont prédatrices - par exemple si les femmes sont soumises à l'esclavage sexuel ou s'il s'agit de prostitution des enfants. | UN | غير أن " الاستغلال الجنسي " ينطبق في الحالات التي تستغل فيها المرأة التي تعمل في البغاء - مثلا عند احتجاز المرأة لغرض العبودية الجنسية، أو عندما يتعلق الأمر ببغاء الأطفال. |