d'autres pays — dont le nom a été cité et dont la candidature a été débattue et recommandée — sont maintenant considérés comme remplissant les conditions voulues pour obtenir le statut de membres permanents. | UN | يجري التنويه على وجه التحديد ببلدان أخرى وتجري مناقشة وضعها والترويج لها على أنها مؤهلة اﻵن أيضا لمركز العضوية الدائمة. |
Les personnes qui débarquent en Nouvelle-Zélande transitent généralement par d'autres pays qui ne sont pas parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وبوجه عام، فإن مَن يصلون إلى نيوزيلندا يمرون ببلدان أخرى ليست أطرافاً في اتفاقية اللاجئين لسنة 1951. |
Cela peut paraître peu par rapport à d'autres pays. | UN | وقد يكون ذلك العدد صغيرا مقارنة ببلدان أخرى. |
S'agissant des autres pays du Moyen-Orient, le panorama est presque le même. | UN | والمستقبل المتوقع مشابه فيما يتعلق ببلدان أخرى في الشرق الأوسط. |
Au Viet Nam, le secteur de la distribution et les règles qui le régissent sont moins développés que dans les autres pays de la région. | UN | فقطاع خدمات التوزيع في فييت نام، مقارنة ببلدان أخرى في المنطقة، أقل تطوراً وكذلك اللوائح التنظيمية التي تحكمه. |
Les affaires d'exploitation, d'abus ou de traite de femmes à des fins de prostitution sont rares en Afghanistan comparativement aux autres pays. | UN | وتوجد في أفغانستان حالات أقل من الاستغلال، والاعتداء، والاتجار بالنساء لأغراض الدعارة مقارنة ببلدان أخرى. |
Des réunions ont régulièrement lieu avec des représentants du Gouvernement néo-zélandais, et les Tokélaou s'emploient à renforcer leurs liens avec d'autres pays de la région. | UN | وأوضح أنه عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي حكومة نيوزيلندا وأن توكيلاو تعزز روابطها ببلدان أخرى في المنطقة. |
À l'instar d'autres pays, nous avons nous aussi notre part de difficultés à résoudre. | UN | وأسوة ببلدان أخرى نواجه نحن أيضا نصيبنا السوي من التحديات. |
Cet ouragan a également frappé d'autres pays de la région comme Haïti et peut-être même Cuba. | UN | وقد أضر هذا اﻹعصار أيضا ببلدان أخرى في المنطقة، مثل هايتي بل وربما كوبا. |
Par contre, le discours change du tout au tout lorsqu'il s'agit d'autres pays faisant partie du monde en développement. | UN | ولكن هذا لا يحدث عندما يتعلق اﻷمر ببلدان أخرى تشكل جزءا من العالم النامي. |
La Thaïlande n'autorisera aucun élément armé à pénétrer sur son territoire sous divers prétextes pour, à partir de là, exercer des activités qui nuiraient à d'autres pays. | UN | وإنها لن تسمح بالدخول إلى البلد تحت ادعاءات كاذبة بغية استخدامه كمنطقة انطلاق للقيام بأنشطة ضارة ببلدان أخرى. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'inspirer d'autres pays qui soit ont retiré des réserves analogues qu'ils avaient émises à la Convention, soit n'en ont émis aucune. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بأن تسترشد الدولة الطرف ببلدان أخرى سحبت تحفظات مشابهة أو لم تقدم أي تحفظات على الاتفاقية. |
Le degré d'instruction et le taux d'accès à l'éducation sont dans l'ensemble élevés en Allemagne par rapport à d'autres pays. | UN | ويتميز التعليم العام والمشاركة في التعليم بمستويات مرتفعة في ألمانيا قياساً ببلدان أخرى. |
d'autres pays ont été approchés aux fins de la conclusion d'accords similaires. | UN | وجرى الاتصال ببلدان أخرى من أجل إبرام اتفاقات مماثلة. |
Cela étant, les dépenses de santé sont relativement faibles rapport à d'autres pays dont les revenus sont comparables. | UN | بيد أن النفقات في مجال الصحة منخفضة نسبياً مقارنة ببلدان أخرى ذات مستويات دخل مشابهة. |
En pratique, la traite des enfants persiste au Bénin, mais elle touche en même temps d'autres pays de la sous-région. | UN | ومن الناحية العملية، يستمر الاتجار بالأطفال في بنن لكنه يتعلق أيضاً ببلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
L'accès de la Mongolie à la mer et le transport en transit sont régis par des accords avec la Fédération de Russie et la Chine, mais le pays s'efforce aussi d'élargir sa coopération en établissant de nouvelles routes avec d'autres pays. | UN | ويخضع وصول منغوليا إلى البحار والنقل عن طريق المرور العابر لاتفاقات مع الاتحاد الروسي والصين، ولكن البلد يسعى كذلك إلى توسيع نطاق تعاونه من خلال بناء طرق برية جديدة تربطه ببلدان أخرى. |
Il en résulte que l'indicateur de développement humain, établi par le PNUD, est désormais plus élevé par rapport à d'autres pays classés dans le même groupe de revenus. | UN | وقد أسفر ذلك عن ارتفاع مؤشر التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قياساً ببلدان أخرى تندرج في مجموعة الدخل نفسه. |
Le montant total des dépenses de santé publiques de l'Afghanistan ont augmenté de 54 % depuis 2003, mais demeuraient faibles comparées à ceux des autres pays à faible revenu de la région. | UN | وعلى الرغم من أن مجموع التمويل العام لقطاع الصحة في أفغانستان قد زاد بنسبة 54 في المائة منذ عام 2003، ما زال الإنفاق العام على الصحة منخفضا إذا قورن ببلدان أخرى منخفضة الدخل في الإقليم. |
Le Gouvernement suisse s'est déclaré en faveur de l'idée d'inclure l'UNIFEM dans les processus d'évaluation et a encouragé les autres pays à en faire autant. | UN | وتعهدت الحكومة السويسرية بتقديم دعمها لإشراك الصندوق في عمليات التقييم، وأهابت ببلدان أخرى أن تحذو حذوها. |
Le Chili participe à plusieurs entités, qui fonctionnent tout au long de l'année, et qui le relient aux autres pays du cône Sud. | UN | وتشارك شيلي في سلسلة من الممرات المستخدمة طوال السنة، والمتصلة ببلدان أخرى في المخروط الجنوبي. |
Ils sont également tributaires de l'infrastructure et des règlements administratifs de pays tiers. | UN | وهاتان المشكلتان تتوقفان أيضا على الهياكل الأساسية والتنظيمات الإدارية ببلدان أخرى. |