ويكيبيديا

    "ببلدان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays de la région
        
    • des pays de la région
        
    • aux pays de la région
        
    Toutefois, ces mesures ne concernent que les pays de la région. UN غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة.
    Nous profitons de nos étroites relations d'amitié avec tous les pays de la région pour lancer un appel au calme. UN إننا نرغب في أن نستغل صداقتنا الحميمة ببلدان المنطقة كافة لحثها على التزام الهدوء.
    Les participants au Sommet régional ont félicité les pays de la région de s'employer avec autant d'empressement et de détermination à collaborer en vue d'un règlement pacifique et négocié du conflit du Burundi, et aussi d'appuyer sans réserve les efforts menés par l'animateur dans ce but et d'y apporter leur concours. UN وأشاد مؤتمر القمة اﻹقليمي ببلدان المنطقة لالتزامها وتوطيدها العزم على العمل سوية من أجل حل النزاع في بوروندي بالتفاوض والطرق السلمية فضلا عن دعمها الثابت للظرف الميسﱢر فيما يبذله من جهود وتعاونه معه.
    Elle s'adresse aux responsables des pays de la région directement chargés de la formulation et de l'application des politiques macroéconomiques et est également diffusée auprès des spécialistes et des organisations qui s'occupent de ces questions. UN ويتمثل جمهور قراء الدراسة في المسؤولين الحكوميين ببلدان المنطقة الذين يشاركون بشكل مباشر في صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي كما توزع أيضا على جمهور المتخصصين والمنظمات العاملة في هذه القضايا.
    Ce réseau permet notamment de diffuser régulièrement les recommandations adoptées par les organes conventionnels ainsi que par les mécanismes extraconventionnels concernant des pays de la région. UN وتستخدم هذه الشبكة في مهام عدة، منها القيام بانتظام بنشر التوصيات المعتمدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات، والآليات الخارجة عن نطاق الاتفاقيات والمتعلقة ببلدان المنطقة.
    On était en train de formuler des méthodes spécialement adaptées aux pays de la région pour lutter de façon sensible contre la pauvreté et créer des emplois indépendants. UN كما يتم وضع منهجيات خاصة ببلدان المنطقة مع توجيهها بحيث يكون لها أثر واضح في مجال القضاء على الفقر وخلق فرص للعمالة الذاتية.
    Elle n’a pas d’observations particulières à communiquer sur la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud, mais prend note que des nombreuses questions à l’examen qui concernent les pays de la région. UN وبالرغم من أن البنك الدولي لا توجد لديه تعليقات محددة بشأن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي، فإنه يحيط علما بالاهتمامات والقضايا الكثيرة قيد المناقشة فيما يتعلق ببلدان المنطقة.
    Par ailleurs, la croissance de nos activités commerciales nous a permis d'améliorer nos relations avec les pays de la région, et une coopération régionale plus prononcée et plus confiante permettra d'ouvrir de nouvelles perspectives. UN من جانب آخر، تمخض ازدياد أنشطتنا التجارية عن تحسين علاقتنا ببلدان المنطقة. ويمكن فتح الباب لفرص كبيرة بالتعاون الإقليمي الأشد تكثيفاً والأكثر ثقة.
    Ce réseau permet notamment de diffuser régulièrement les recommandations adoptées par les organes créés par traité ainsi que les mécanismes extraconventionnels concernant les pays de la région. UN وتستخدم هذه الشبكة في مهام عدة، منها القيام بانتظام بنشر التوصيات المعتمدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات، والآليات الخارجة عن نطاق الاتفاقيات والمتعلقة ببلدان المنطقة.
    Enfin, trois réunions d'experts tenues en 2001 avaient permis d'examiner des questions particulièrement importantes pour les pays de la région de l'Afrique, et la CNUCED devait être remerciée d'avoir organisé des réunions si utiles. UN وأخيراً ذكّر بأن اجتماعات الخبراء الثلاثة التي عقدت في عام 2001 قد تناولت مسائل وثيقة الصلة ببلدان المنطقة الأفريقية، وشكر الأونكتاد على تنظيم مثل هذه الاجتماعات المفيدة.
    La Croatie a été un facteur de stabilité dans une zone où l'instabilité passée a eu un coût extrêmement élevé, non seulement pour les pays de la région mais également pour l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد شكلت كرواتيا عنصرا من عناصر الاستقرار في منطقة ألحق فيها انعدام الاستقرار في الماضي خسارة كبيرة ليس فقط ببلدان المنطقة ولكن كذلك بالمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Elle a également réuni, en octobre 1993, un groupe d'experts chargé d'évaluer les politiques et programmes de développement rural dans les pays de la région. UN كذلك عقدت اللجنة اجتماعا لفريق من الخبراء من أجل تقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية ببلدان المنطقة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Il rend hommage aux efforts de médiation que le Représentant spécial du Secrétaire général et le commandant de la Force de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) font pour aboutir à ce résultat et il leur demande de poursuivre ces efforts en liaison avec les pays de la région et l'OUA. UN ويثني على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا للتوسط من أجل تحقيق هذا الحل، ويطلب منهما مواصلة جهودهما مع البقاء على اتصال ببلدان المنطقة وبمنظمة الوحدة الافريقية.
    les pays de la région sont encouragés à utiliser leurs propres ressources dans le cadre de fonds d’affectation spéciale autofinancés et à attirer des fonds provenant des entités intéressées du secteur privé. UN ويجدر ببلدان المنطقة أن تستخدم مواردها الخاصة في اطار اتفاقات صناديق استئمانية ذاتية التمويل وباجتذاب أموال من هيئات القطاع الخاص المهتمة .
    8. Les participants au Sommet régional ont salué l'engagement des pays de la région et la détermination avec laquelle ils oeuvrent ensemble à la recherche d'une solution pacifique et négociée au conflit burundais, ainsi que l'appui et la coopération sans réserve qu'ils apportent au Facilitateur dans la tâche qu'il a entreprise. UN ٨ - وأشاد مؤتمر القمة اﻹقليمي ببلدان المنطقة لالتزامها وتوطيدها العزم على العمل سوية من أجل حل النزاع في بوروندي بالتفاوض والطرق السلمية ولدعمها الثابت للطرف الميسﱢر فيما يبذله من جهود وتعاونها معه.
    Dans ce domaine, notre pays a d'ores et déjà assumé un rôle privilégié dans la réussite des diverses rencontres et conférences organisées à cette fin, depuis la rencontre préparatoire des ministres des affaires étrangères des pays de la région, tenue à Tabarka, en Tunisie, jusqu'à la conférence de Barcelone et la réunion qui l'a suivie. UN وقد قامت بلادنا في هذا المضمار بدور متميز ﻹنجاح مختلف اللقاءات والندوات التي تمت على هذا المسار، بدءا باللقاء التحضيري لوزراء الخارجية ببلدان المنطقة في طبرقة بالجمهورية التونسية ثم مؤتمر برشلونة والمنتديات التي تلته.
    4. L'objectif était de faire ressortir les spécificités des pays de la région afin de venir à bout des goulets d'étranglement communs et de mettre à profit les similitudes constatées au niveau sousrégional. UN 4- والهدف من ذلك، هو إبراز السمات الخاصة ببلدان المنطقة بغية التغلب على المعوقات المشتركة والاستفادة من أوجه التشابه على المستوى دون الإقليمي.
    - Le tableau 1 (page 20) est une liste des pays de la région qui ont présenté des rapports sur la résolution 1540 (2004) au Conseil de sécurité. UN - ويتضمن الجدول 1 (الصفحة 20) قائمة ببلدان المنطقة التي قدمت تقارير إلى مجلس الأمن عن القرار 1540 (2004).
    Un effort systématique de sensibilisation des pays de la région tendant à les amener à accepter d'isoler l'UNITA et de la priver de ses bases de soutien les plus proches, constituent le moyen le plus efficace de persuader ses dirigeants d'entendre raison et de revenir au processus de paix. UN 266- والاتصال المنتظم ببلدان المنطقة من أجل كسب تأييدها لعزل يونيتا وتجريدها من أقرب قواعد دعمها، هو أنجع وسيلة دبلوماسية لإجبار زعمائها على الاحتكام للعقل والعودة إلى عملية السلام.
    L'Institut interaméricain de l'enfant, qui relève de l'Organisation des États américains, revêt à cet égard une importance particulière, puisqu'il œuvre activement à la création d'un modèle de défense et de reconnaissance des droits de l'enfant, avec la participation des gouvernements et de la société civile des pays de la région. UN وبرزت الأهمية البالغة لمعهد البلدان الأمريكية للطفولة التابع لمنظمة الدول الأمريكية الذي يكثف أعماله الرامية إلى إعداد نموذج أساسي للدفاع عن حقوق الطفل والاعتراف بها بالتفاعل مع الحكومات والمجتمع المدني ببلدان المنطقة.
    On était en train de formuler des méthodes spécialement adaptées aux pays de la région pour lutter de façon sensible contre la pauvreté et créer des emplois indépendants. UN كما يتم وضع منهجيات خاصة ببلدان المنطقة مع توجيهها بحيث يكون لها أثر واضح في مجال القضاء على الفقر وخلق فرص للعمالة الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد