Il n'a pas encore perdu la foi dans son pays, cependant. | UN | لكن الشعب اﻷفغاني لم يفقد إيمانه ببلده بعد. |
La lecture des documents dont est saisi le Comité fait très clairement ressortir que le peuple du Népal est fier de son pays. | UN | وقال إن اعتزاز شعب نيبال ببلده يتجلى تماما من الوثائق المعروضة على اللجنة. |
Il a donné l'exemple de son pays où les recettes de loteries nationales étaient utilisées pour financer des programmes sociaux. | UN | وضرب المثل في ذلك الصدد ببلده حيث استخدمت عائدات اليانصيب الوطني في تمويل البرامج الاجتماعية. |
Le peuple iraquien insiste avec force sur le maintien de l'unité et de la souveraineté de son pays et ce souhait doit être appuyé. | UN | إن شعب العراق متمسك ببلده ووحدته وسيادته، ويجب دعمه في هذا. |
Le Représentant permanent a remercié l'Administrateur assistant du Bureau régional pour l'Afrique pour l'attention soutenue dont son pays a fait l'objet et a insisté sur le fait que celle-ci ne devait pas se démentir. | UN | وشكر مساعد مدير البرنامج للمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا على اهتمامه المستمر ببلده وحثه على مواصلة ذلك الاهتمام. |
Une délégation a remercié l’UNICEF d’avoir apporté des secours à son pays qui avait été victime d’une inondation. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تقدير حكومته للمساعدة التي قدمتها اليونيسيف في إطار الاستجابة لطوارئ الفيضانات ببلده. |
Le Représentant permanent a remercié l'Administrateur assistant du Bureau régional pour l'Afrique pour l'attention soutenue dont son pays a fait l'objet et a insisté sur le fait que celle-ci ne devait pas se démentir. | UN | وشكر مساعد مدير البرنامج للمكتب الإقليمي لأفريقيا على اهتمامه المستمر ببلده وحثه على مواصلة ذلك الاهتمام. |
M. Vallarino remercie le Directeur général pour le travail qu'il a accompli ces cinq dernières années, en particulier en ce qui concerne son pays. | UN | وشكر المدير العام على ما قام به من إنجاز خلال السنوات الخمس الماضية، وخاصة فيما يتعلّق ببلده. |
Il salue cependant l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) et la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) ainsi que leurs bonnes relations avec son pays. | UN | ومع ذلك، أشاد بهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، وبقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وبعلاقاتهما الطيبة ببلده. |
Un autre orateur a regretté que le directeur du centre de son pays ait été rappelé il y a plusieurs années. | UN | وأعرب متكلم آخر عن أسفه لسحب مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ببلده قبل عدة سنوات. |
S'il prend la parole, c'est seulement pour exprimer certaines sensibilités particulières à son pays. | UN | وقال إنه إذا تناول الكلمة اليوم فإن ذلك فقط للتعبير عن بعض المشاعر الخاصة ببلده. |
Une délégation a annoncé que, grâce à l'aide de ses partenaires de développement, 18 % des sièges de parlementaires de son pays étaient réservés à des femmes. | UN | وأعلن أحد الوفود أن 18 في المائة من المقاعد البرلمانية ببلده مخصصة الآن للمرأة وأن ذلك تحقق بمساعدة شركاء التنمية. |
Le chef de la délégation a remercié les intervenants pour l'intérêt porté à son pays. | UN | وشكر رئيس الوفد المتكلمين على اهتمامهم ببلده. |
recherché dans son pays pour de nombreux actes criminels dont meurtre et trahison. | Open Subtitles | والمطلوب ببلده لارتكابه جرائم متعدّدة بما فيها القتل والخيانة |
Présentement, il est presque exclu pour un Zaïrois de circuler et d'élire domicile dans certains pays de l'hémisphère Nord, car il se voit refuser d'office un visa à moins de vilipender son pays et ses autorités légalement établies. | UN | ففي الوقت الراهن، يتعذر على المواطن الزائيري السفر إلى بلدان معينة في نصف الكرة الشمالي أو اختيار اﻹقامة فيها، ﻷن منحه تأشيرة دخول يصبح مرفوضا بصورة تلقائية ما لم يندد ببلده وبالسلطات القائمة فيه بصورة قانونية. |
Notre propre pays a bénéficié, au cours des 10 dernières années, du développement économique et du progrès technique auxquels est arrivé le peuple de la République chinoise de Taiwan en plaçant son pays en bonne place au sein des nations industrialisées. | UN | لقد استفاد بلدي خلال العشر سنوات الماضية من التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي اللذين حققهما شعب جمهورية الصين من خلال الوصول ببلده الى مركز مرموق في عداد الدول الصناعية. |
O. Lahrache a toujours montré toutes les qualités d'un fonctionnaire international dévoué; il animait le centre d'information presque à lui seul, dans des circonstances difficiles, fort de la fierté que lui inspirait son pays, l'Algérie. | UN | وقد أظهر باستمرار جميع الخصال التي يتحلى بها الموظف المدني الدولي المتفاني، وكان يعمل بمفرده تقريبا في مركز الاعلام في ظروف صعبة، وكان دائما يشعر بالفخر ببلده الجزائر. |
Le représentant du Viet Nam s'est associé aux conclusions du rapport d'évaluation concernant son pays (DP/CRR/VIE/1). | UN | 100 - وأعرب ممثل فييت نام عن موافقته على الاستنتاجات الواردة في الاستعراض المتعلق ببلده (DP/CRR/VIE/1). |
Le Représentant permanent adjoint de la Géorgie a remercié l'équipe de ses observations et des recommandations concernant son pays. | UN | 132 - وأعرب نائب الممثل الدائم لجورجيا عن شكره للفريق على تعليقاته وتوصياته الخاصة ببلده. |
229. Le représentant du Maroc a indiqué que le cadre de coopération pour son pays permettrait de mener des réformes. | UN | ٢٢٩ - وذكر ممثل المغرب أن إطار التعاون القطري الخاص ببلده سيتيح مجال تنفيذ الاصلاح. |
509. J'ai félicité le Président Alfredo Cristiani de la sagesse politique dont il avait fait preuve en dirigeant son pays vers la paix, et j'ai noté avec satisfaction que son successeur, le Président Armando Calderón Sol, s'était engagé à honorer les Accords de paix. | UN | ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام. |