Je rêvais de toi ma lumière dans un océan d'obscurité, un vampire dont le désespoir reflétait le mien et dont l'amour me faisait ressentir une joie que j'ai pas ressenti depuis. | Open Subtitles | ضيي الساطع في محيط الظلام، حميم آنست فيه مرآةً لحسرتي والذي أغدقني حبّه ببهجة لم أشعرها قبله ولا بعده. |
Lorsque je arrive à la tour Je peux sentir la joie. | Open Subtitles | وصلت إلى البرج الشمالي، أشعر ببهجة حادّة. |
C'est rare qu'un homme le dise à un autre avec tant de joie. | Open Subtitles | ليس شائعاً أن أطلب من رجلٍ ذلك ببهجة عارمة |
Mais je prie encore pour qu'il connaisse la joie de votre amour. | Open Subtitles | و إننى أصلى أن يوما ما أنه سيشعر ببهجة حبك |
Le passage des années durcit un homme aux simples joies de la vie. | Open Subtitles | مرور السنين عليه منحته صلابة الرجال دون التمتع ببهجة الحياة البسيطة.. |
Elle dansait littéralement de joie, à croire qu'un grand bonheur était arrivé... | Open Subtitles | وقد كانت ترقص ببهجة وكأن شيئاً جميلاً قد حدث لها. |
John Lord Merridew, le grand détective, se leva majestueusement, son énorme visage de père Noël illuminé d'une joie espiègle. | Open Subtitles | نهض بعظمة وجهه الأبوى الملائكى الضخم يتوهج ببهجة عابثة |
Je veux que tu ressentes la joie de mettre fin à un vrai problème. | Open Subtitles | أريدك أن تحسّ ببهجة اجتثاث المشكلة |
La meilleure façon de répandre la joie de Noël, | Open Subtitles | افضل طريقة للاحساس ببهجة العيد |
Je ne ressens même pas la joie de la victoire. | Open Subtitles | لا أستطيع الإحساس حتى ببهجة هذا النصر |
Je remplirai sa vie de joie, de de perles et de diamants. | Open Subtitles | ساملأ حياتها ببهجة الآلئ والماس |
Je ressens la joie de vivre, le don de la vie, la liberté de la vie. | Open Subtitles | أنا أشعر ببهجة الحياة بحريةالحياة،بسعادةالحياة! |
Chante, Sevalio. Avec joie. Avec bonheur. | Open Subtitles | فلتغني يا سيفاليو ببهجة وسعادة |
C'est la seule qui ait un peu de joie de vivre. | Open Subtitles | إنها الوحيدة التى تشعُر ببهجة الحياة. |
C'est avec beaucoup de joie, de soulagement et de satisfaction que, le 23 juin de l'année dernière, ont été accueillis le fait que la question de l'apartheid ne figurait plus à l'ordre du jour de l'ONU et l'invitation adressée à l'Afrique du Sud à reprendre la place qui est la sienne au sein de la communauté des nations. | UN | إن إزالة بند الفصل العنصري من جدول اﻷعمال في ٢٣ حزيــران/يونيه في السنة الماضية ودعوة جنوب أفريقيا إلى شغل المكان الذي تستأهله بين مجتمع اﻷمم قوبلا ببهجة كبيــرة وشعور بالارتياح والرضا. |
Hey, Kris Kringle, donnez moi les dons en espèces avant que je peigne ces murs avec la joie de Noël. | Open Subtitles | أنتَ، يا (كريس كرينجل)، اعطِني نِقود التبرعات قَبل أن أدهِن تِلك الحوائِط ببهجة عيد الميلاد. |
Si tu ne ramènes pas Bonnie de l'autre-coté, alors tu briseras la promesse que tu as fait à Elena, et l'idée de mettre en péril votre relation m'apporte cette montée de joie perverse, j'ai donc décidé de ne pas t'aider, | Open Subtitles | إن لم تُعِد (بوني) من الجانب الآخر، فستحنث بوعدك لـ (إيلينا). وفكرة تعريض علاقتك للخطر، تُغدقني ببهجة شريرة. لذا قررت ألّا أساعدك يا (دايمُن)، وسأراك قريبًا. |
Le passage des années durcit un homme aux simples joies de la vie. | Open Subtitles | مرور السنين عليه منحته صلابة الرجال دون التمتع ببهجة الحياة البسيطة... |