ويكيبيديا

    "ببيئة دولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un environnement international
        
    • un climat international
        
    Nous insistons notamment sur la nécessité de consolider le secteur financier pour revitaliser et mobiliser tous les mécanismes novateurs destinés à promouvoir un environnement international propice au développement durable. UN ونشدد بصورة خاصة على لزوم تقوية القطاع المالي لبث روح جديدة وحشد كل الآليات الخلاقة من أجل النهوض ببيئة دولية مشجعة للتنمية المستدامة.
    L'action menée au niveau national doit toutefois être stimulée par un environnement international favorable. UN ويلزم تكملة الجهود المحلية ببيئة دولية داعمة.
    En effet, son dévouement et son attachement remarquables envers les buts et les principes de l'Organisation nous font à nouveau croire qu'il sera possible de réaliser le rêve de l'humanité : un environnement international stable. UN وفي الحقيقة، إن إخلاصه لمبادئ المنظمة ومقاصدها والتزامه الفريد بها أديا الى تجدد الثقة في إمكان تحقق حلم البشرية في أن تنعم ببيئة دولية مستقرة.
    Même s'il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son développement, les efforts nationaux devraient être soutenus et accompagnés par un environnement international favorable fondé sur des règles convenues et appliquées au niveau multilatéral. UN ولئن كانت التنمية المسؤولية الأولية لكل بلد من البلدان إلا أنه يتعيّن تيسير الجهود المحلية وتكميلها ببيئة دولية تمكينية تقوم على قواعد متفق عليها وقابلة للتطبيق على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Les efforts nationaux sont essentiels mais doivent s'appuyer sur un climat international favorable. UN والجهود الوطنية أساسية ولكن يتعين دعمها ببيئة دولية مؤاتية.
    44. Les quelques années qui viennent de s'écouler ont été caractérisées par un environnement international favorable à une réduction du fardeau de la dette extérieure comme les pays en développement n'en ont pas connu depuis de nombreuses années. UN 44- اتسمت السنوات القليلة الماضية ببيئة دولية ملائمة لتخفيض عبء الديون الخارجية عن كاهل البلدان النامية على نحو لم يشهده العالم منذ سنين عديدة.
    16. Même s'il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son développement, les efforts nationaux devraient être soutenus et accompagnés par un environnement international favorable fondé sur des règles convenues et appliquées au niveau multilatéral. UN 16- وفي حين أن المسؤولية عن التنمية تقع في المقام الأول على عاتق كل بلد، فإنه ينبغي تيسير الجهود الداخلية وتكميلها ببيئة دولية تمكينية قائمة على قواعد متفق عليها ومطبقة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Dans un contexte d'interdépendance croissante, il faudrait que les politiques et mesures adoptées à l'échelle nationale soient complétées et soutenues par un environnement international favorable. Bon nombre de pays en développement, notamment les pays africains et les pays les moins avancés, ont grand besoin de l'APD pour appuyer leur développement. UN 57 - وفي ظل تزايد الاعتماد المتبادل، يجب استكمال السياسات والتدابير الوطنية ودعمها ببيئة دولية مواتية وتشتد حاجة بلدان نامية كثيرة، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، إلى مساعدة إنمائية رسمية دعما للتنمية فيها.
    5. Souligne que la stratégie de la dette qui se fait jour doit reposer sur un environnement international favorable et positif, et notamment sur l'application intégrale des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay et des décisions ministérielles de Marrakech en faveur des pays les moins avancés et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; UN ٥ - تشدد على أن الاستراتيجية المتطورة للديون يجب أن تكون مصحوبة ببيئة دولية مواتية وداعمة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وقرارات مراكش الوزارية لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛
    12. La stratégie de développement devrait être mieux adaptée aux besoins divers et multinationaux du développement et s'appuyer sur l'assurance que les ressources nécessaires en argent, en connaissance et en technologie sont disponibles et, ce qui est le plus important, sont bien ancrées dans un environnement international porteur qui facilite l'évolution des pays en développement et la prospérité mondiale pour tous. UN 12 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تكون الاستراتيجية الإنمائية موجَّهة بشكل أفضل نحو الحاجات المتنوعة والمتعددة الجنسيات للتنمية، مع دعمها بأكبر قدر من الضمانات بالنسبة لتوفر الموارد المطلوبة من الأموال والمعرفة والتكنولوجيا، وكذلك، وهو الأهم، ربط تلك الاستراتيجية ربطا محكما ببيئة دولية داعمة تشجِّع التنمية في البلدان النامية وتحقيق الرخاء العالمي للجميع.
    Les pays en développement, qui ont entrepris des réformes intérieures dans les années 90, n'ont pas été récompensés par un climat international porteur. UN 63 - ومضت قائلة إن البلدان النامية التي قامت بإصلاحات محلية في التسعينات لم تكافئ ببيئة دولية تمكينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد