ويكيبيديا

    "بتأثير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact
        
    • l'incidence
        
    • les incidences
        
    • effets
        
    • influence
        
    • l'effet
        
    • les conséquences
        
    • gueule de
        
    Elle salue les efforts déployés par le Secrétariat pour réunir et évaluer les informations relatives à l'impact des sanctions. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها.
    Mme Grant, je suis sûr que vous connaissez l'impact que tout ceci a eu sur votre popularité auprès des Américains. Open Subtitles سيدة غرانت، أنا متأكدة أنك على علم بتأثير كل ما جرى على شعبيتك عند الشعب الأمريكي
    Il a dit s'inquiéter particulièrement de violations liées à l'impact des industries extractives, notamment de la criminalisation de manifestations et du meurtre de dirigeants autochtones. UN وسلط الضوء على ما أُبدي من هواجس حول الانتهاكات المتصلة بتأثير الصناعات الاستخراجية، بما في ذلك تجريم الأنشطة الاحتجاجية واغتيال قادة الشعوب الأصلية.
    Au contraire, la charge de la preuve de l'incidence des réformes prenait un tour nouveau. UN وفي الواقع، فإن عبء الاثبات فيما يتعلق بتأثير الاصلاحات آخذ في التحول.
    Réunion d'experts sur les incidences de l'IED UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Il nous incombe également d'assumer la responsabilité des effets de notre assistance. UN ومن مسؤوليتنا أيضا ضمان المساءلة فيما يتعلق بتأثير المساعدة التي نقدمها.
    Dans les entreprises publiques, le Gouvernement exerce une influence directe sur les prises de décisions. UN أما في المؤسسات المملوكة للدولة، فتتمتع الحكومة بتأثير مباشر على صنع القرار.
    C'est dire qu'il est fondamental de ne pas sacrifier l'effet induit de l'information quelle que soit la légitimité des préoccupations d'économie. UN لذلك من الضروري للغاية عدم التضحية بتأثير المعلومات مهما بلغت شرعية الشواغل الاقتصادية.
    Elle a également participé à une manifestation concernant l'impact de la criminalité sur les enfants et les jeunes gens. UN كما شاركت في حدث متصل بتأثير الجريمة على الأطفال والشباب.
    Mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. UN إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات.
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير
    Appui aux activités relatives à l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte UN دعم الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre. UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير.
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre. UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير.
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير
    Cependant, l'expérience montre que les données probantes concernant l'incidence des partenariats en matière d'éducation ne sont pas recueillies de manière systématique. UN بيد أن التجربة تُظهر نقصا في الجمع المنهجي للأدلة المتعلقة بتأثير الشراكات من أجل التعليم.
    Elle s'est dite consciente de l'incidence des changements climatiques sur l'exercice de toute une série de droits de l'homme. UN وأقرت بتأثير تغير المناخ في التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    On étudie également les incidences des structures agraires sur l'emploi et l'environnement. UN ويجرى أيضا الاضطلاع بأعمال متعلقة بتأثير الهياكل الزراعية على العمالة والبيئة.
    En raison de leurs responsabilités sociales et de leurs rôles distincts, les hommes et les femmes ne sont pas touchés de manière analogue par les effets du changement climatique et y répondent différemment. UN ويحس الرجال والنساء بتأثير المناخ ويستجيبون له بصورة مختلفة بسبب دوريهما ومسؤولياتهما المجتمعية.
    D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. UN وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور.
    C'est dire qu'il est fondamental de ne pas sacrifier l'effet induit de l'information quelle que soit la légitimité des préoccupations d'économie. UN لذلك من الضروري للغاية عدم التضحية بتأثير المعلومات مهما بلغت شرعية الشواغل الاقتصادية.
    Tous les pays sont touchés par les conséquences des migrations à un degré variable et de telles violations peuvent déstabiliser la société. UN وكافة الدول تشعر بتأثير الهجرة إلى حد ما، ومثل هذه الانتهاكات يمكن أن تزعزع استقرار المجتمع.
    Oh, bon sang ! J'ai une gueule de bois mais je me souviens pas d'avoir bu. Open Subtitles تبًا، أشعر بتأثير تناول الخمر، لكن لا أذكر أنني حضرت الحفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد