Étant donné toutes les importantes questions dont il est fait mention dans cette déclaration, j'aimerais suggérer au représentant de la Corée du Nord qu'il la lise très attentivement. | UN | ونظرا إلى جميع المسائل الهامة المشار إليها في ذلك الإعلان، أود أن أقترح على ممثل كوريا الشمالية أن يقرأه بتأن. |
On a souligné qu'une disposition de ce genre produirait des effets considérables et qu'il convenait d'examiner attentivement ses conséquences. | UN | وأُشير إلى أن ذلك الحكم له تأثير بعيد المدى ويلزم النظر في نتائجه بتأن. |
Les Membres devront examiner ce rapport et en discuter les recommandations attentivement et ouvertement. | UN | وعلى الأعضاء أن يدرسوه ويناقشوا توصياته بتأن وبذهن متفتح. |
Nous devons déchiffrer avec soin les leçons apprises et nous atteler courageusement aux nouvelles tâches que cette nouvelle époque impose. | UN | ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا. |
Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. | UN | والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة. |
Il convient donc d'examiner soigneusement les dispositions devant s'appliquer à chaque activité. | UN | ويبين ذلك الحاجة إلى النظر بتأن في تحديد الأحكام التي تنطبق على كل نشاط من الأنشطة. |
Le Gouvernement devrait soigneusement envisager de préparer les femmes à des activités mieux rémunérées. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة بتأن في إعداد النساء لوظائف تصرف عنها أجور أعلى. |
C'est ainsi que l'Organisation a généralement oeuvré de manière réfléchie et discrète. | UN | وفي هذا الشأن، عملت المنظمة بصفة عامة بتأن وتعقل. |
Tous les chevauchements devrait être évités et l'efficacité des principales conférences internationales devraient être attentivement examinée. | UN | ويجب تفـادي التداخل والازدواجيــــة، والنظر بتأن في مدى فعالية المؤتمرات الدولية الكبرى. |
Les membres de la Commission doivent examiner attentivement la situation à Guam et agir pour accélérer la disparition du colonialisme. | UN | وأكد على ضرورة نظر أعضاء اللجنة بتأن في الوضع القائم في غوام واتخاذهم إجراء يرمي إلى تعجيل إنهاء الاستعمار. |
Sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. | UN | وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام. |
Nous avons étudié attentivement ces jugements pour voir s'ils constituaient un précédent en droit international. | UN | وندرس بتأن هذه الأحكام وتداعيات ما ترسيه من سوابق على القانون الدولي. |
À cet égard, il importe de lire attentivement l'intégralité de l'arrêt, notamment les paragraphes 153, 304 et 345. | UN | وفي ذلك الصدد، من الهام أن نقرأ بتأن كامل الحكم، لا سيما الفقرات 153، 304 و 345. |
Sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement, l'an dernier, la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. | UN | وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في العام الماضي في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام. |
Les détails et les mécanismes de telles propositions devraient être discutés et déterminés avec soin. | UN | أما تفاصيل وآليات هذه المقترحات فيجب أن تناقش وتقرر بتأن. |
Je suis certain que vous êtes conscient qu'un sujet aussi important mérite d'être examiné avec soin et sans empressement. | UN | وآمل أنكم تدركون أن هذا الموضوع الهام يستحق النظر فيه بتأن وعناية. |
Il sera étudié avec soin et avec toute l'attention requise par ma délégation ici, à New York, et par les autorités dans notre capitale. | UN | وسيتعين دراسته بتأن واهتمام شديدين من جانب وفدي هنا في نيويورك ومن جانب السلطات في عاصمتنا. |
Il convient d'étudier avec soin les modalités de fonctionnement d'un tel organe. | UN | وأساليب عمل هذه الهيئة يجب أن تُناقش بتأن وشمولية. |
Les bénéfices escomptés de ces propositions devraient être soigneusement mis en balance avec les difficultés et obstacles que risquent de poser leur mise en œuvre. | UN | وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها. |
Nous avons très soigneusement examiné toutes les propositions et toutes les idées. | UN | وظللنا ندرس بتأن شديد جميع الاقتراحات والأفكار. |
Les organes conventionnels sont invités à réfléchir soigneusement à cet objectif et à faire des propositions concrètes sur le mode de sélection de ces questions. | UN | والهيئات التعاهدية مدعوة إلى التفكير بتأن في هدف التقارير المركزة واقتراح طرق محددة يتم بها اختيار القضايا. |
Il est vrai qu'à Guam, la population chamorro est très pacifique et que la moindre manifestation est mûrement réfléchie. | UN | وصحيح أن السكان الشامورو، في غوام، مسالمون للغاية وأن كل مظاهرة يتم التفكير فيها بتأن. |
Ce groupe devrait, pour faciliter la conclusion d'une convention, procéder à un examen minutieux des problèmes de fond et formuler des recommandations concrètes sur la solution à apporter aux problèmes qui resteraient encore à résoudre dans le cadre de la conférence. | UN | وينبغي للفريق العامل دراسة المسائل الموضوعية بتأن من أجل تسهيل إبرام اتفاقية وتقديم توصيات عملية بشأن كيفية معالجة أية مسائل قد تظل ماثلة أمام المؤتمر. |