ويكيبيديا

    "بتبرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • justifier
        
    • justification
        
    • motiver
        
    • justifie
        
    • apologie
        
    • justifiant
        
    • justifié
        
    Article 7 : Les parents et les tuteurs sont tenus de justifier tout manquement à l'obligation scolaire. UN المادة ٧: يكون اﻵباء واﻷوصياء ملزمين بتبرير أي اخلال بالالتزام الخاص بالتعليم المدرسي.
    Ils pouvaient également être tenus de justifier les opérations en question et de démontrer qu'ils avaient pris en compte la possibilité d'une insolvabilité. UN ويمكن أيضا إلزام المديرين بتبرير المعاملات المعنية وبأن يكونوا قد أخذوا احتمال الإعسار في الحسبان.
    Le Ministre n'était pas tenu de justifier sa décision, et celle-ci n'était pas susceptible d'appel ou de révision devant un tribunal. UN وتقول إن الوزير غير مُطالب بتبرير قراره، ولا يخضع القرار الذي اتَّخذه للاستئناف أو المراجعة في أي من المحاكم.
    Toutefois, eu égard à la recommandation concernant la justification de ses estimations, elle établit maintenant régulièrement des statistiques sur ses travaux. UN غير أنه، نظرا للتوصية المتعلقة بتبرير المحكمة تقديراتها، يجري حاليا الاحتفاظ بانتظام بإحصاءات الأعمال التي تضطلع بها.
    Le Comité n'a reçu aucune justification convaincante de la suppression proposée des deux postes de traducteur et conteste donc cette proposition. UN ولم تواف اللجنة بتبرير مقنع لﻹلغاء المقترح للوظيفتين ولذلك فهي تضع هذا الاقتراح موضع التساؤل.
    L'État partie devrait adopter l'obligation de motiver les décisions de l'administration, et notamment celles ayant trait aux expulsions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بتبرير القرارات الإدارية لا سيما تلك التي تتعلق بعمليات الطرد.
    Les deux objectifs sont complémentaires car l'amélioration des procédés se justifie par des raisons tant écologiques que financières. UN فاﻹنتاج اﻷنظف يضيف إلى التجهيز اﻷمثل بتبرير تحسين عملية التجهيز على أسس بيئية وكذلك مالية.
    Considérant que toute doctrine ou idéologie faisant l'apologie de quelque forme de violence politique que ce soit est scientifiquement fausse, juridiquement et moralement condamnable, socialement injuste et pernicieuse et totalement injustifiable en théorie comme en pratique, UN وإذ يريان أن أي مذهب أو تبرير ﻷي شكل من أشكال العنف السياسي خطأ علميا ومدان قانونيا وأخلاقيا ومجحف وخطير اجتماعيا وأنه لا شئ يسمح بتبرير العنف السياسي لا نظريا ولا عمليا،
    Elle doit cependant constituer une rare exception et s'accompagner de pièces écrites justifiant pourquoi il n'a pas été possible de présenter le dossier en temps utile. UN غير أن هذه الحالات ينبغي أن تمثّل استثناءً نادراً، كما ينبغي أن تُرفَق بتبرير خطي يبيّن الأسباب التي تحول دون عرضها في الوقت المناسب.
    Au Cameroun, aucune loi ou procédure administrative ne permet donc de justifier le rejet de demande d'extradition des terroristes. UN ولذلك لا توجد في الكاميرون قوانين أو إجراءات إدارية تسمح بتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين.
    L'intéressé doit justifier sa demande par écrit et de façon circonstanciée. UN ويجب أن تكون طلبات الحصول على تلك السلف مدعومة بتبرير كتابي مفصَّل.
    Dans un très grand nombre de pays, le pouvoir de grâce reste un exercice discrétionnaire que l'Exécutif n'est pas tenu de justifier. UN وفي بلدان عديدة، تبقى صلاحية منح العفو سلطة تقديرية لا تُلزَم السلطة التنفيذية بتبرير ممارستها لها.
    La délégation soudanaise ne comprend donc pas pourquoi certains essaient de mettre à part les musulmans et leur demandent de justifier leurs croyances religieuses. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدها لا يفهم السبب في محاولة البعض وضع المسلمين على حدة ومطالبتهم بتبرير معتقداتهم الدينية.
    - Établir un règlement faisant obligation de justifier un refus d'assistance dans tous les cas. UN ◦ تنظيم الالتزام بتبرير أيِّ رفض للمساعدة في جميع الحالات.
    L'État partie est donc tenu de justifier la limitation du droit garanti à l'article 21 du Pacte. UN وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد.
    L'État partie est donc tenu de justifier la limitation du droit garanti à l'article 21 du Pacte. UN وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد.
    Le Comité n'a reçu aucune justification convaincante de la suppression proposée des deux postes de traducteur et conteste donc cette proposition. UN ولم تواف اللجنة بتبرير مقنع لﻹلغاء المقترح للوظيفتين ولذلك فهي تضع هذا الاقتراح موضع التساؤل.
    :: Les affirmations de justification par légitime défense ne sont pas crédibles. UN :: يفتقر الادعاء بتبرير هذا العمل في ضوء اعتبارات الدفاع عن النفس إلى المصداقية.
    Les explications données au sujet du contexte dans lequel le décret spécial sur la gendarmerie a été pris n'ont pas permis de comprendre la justification de règles différentes pour ce qui est de l'utilisation des armes à feu, alors que ces fonctionnaires accomplissent les mêmes tâches. UN ولم تمكّن الايضاحات المقدمة بشأن الظروف التي اتخذ فيها المرسوم الخاص بشأن رجال الدرك من فهم بتبرير القواعد المختلفة المتعلقة باستعمال اﻷسلحة النارية، في حين أن هؤلاء الموظفين يقومون بنفس المهام.
    En outre, il arrive que l'administration ne soit même pas tenue de motiver ses décisions, notamment en matière d'expulsion. UN وعلاوة على ذلك، لا تكون الإدارة ملزمة أحياناً بتبرير قراراتها، لا سيما فيما يتعلق بالطرد.
    Néanmoins, aucun document ne justifie la décision finale. UN إلا أنه لا توجد وثائق فيما يتعلق بتبرير القرار النهائي.
    Tous ont été inculpés d'< < apologie du terrorisme > > et placés en détention préventive à la prison de Bordj bou Arreridj. UN واتهموا جميعاً ب " بتبرير الإرهاب " وأودعوا الحبس الاحتياطي في سجن برج بوعرريج.
    Le Comité estime que cette pratique manque de transparence et recommande qu'en lieu et place le Secrétaire général propose la création de nouveaux postes correspondant aux nouvelles fonctions, en justifiant pleinement ces créations de postes, ainsi que la suppression des postes qui ne sont plus nécessaires. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وتوصي بأن يقترح الأمين العام عوضا عن ذلك إنشاء وظائف جديدة للمهام الجديدة، مشفوعة بتبرير كامل لتلك الوظائف، وإلغاء الوظائف التي لم تعد ضرورية.
    Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. UN وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد