ويكيبيديا

    "بتبليغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communique
        
    • communiquer
        
    • informer
        
    • informe
        
    • signaler
        
    • signification
        
    • communication d
        
    • fait connaître au
        
    Le Conseil a souhaité que son président communique à la presse un certain nombre d'observations sur la situation au Burundi. UN وقد كلفني المجلس بتبليغ عدد من النقاط لوسائل الإعلام في هذا الشأن.
    Le Conseil a souhaité que son président communique à la presse un certain nombre d'observations sur la situation au Burundi. UN وقد كلفني المجلس بتبليغ عدد من النقاط لوسائل الإعلام في هذا الشأن.
    2. De noter que, de ce fait, ces Parties se trouvent en situation de non-respect de leur obligation de communiquer des données en vertu du Protocole de Montréal; UN 2 - أن يلاحظ أن هذا الوضع يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بتبليغ البيانات التي يرتبها بروتوكول مونتريال؛
    2. De noter que, de ce fait, ces Parties se trouvent en situation de non-respect de leur obligation de communiquer des données en vertu du Protocole de Montréal; UN 2 - أن يلاحظ أن هذا الوضع يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بتبليغ البيانات التي يرتبها بروتوكول مونتريال؛
    Quand une personnalité est lavée de tout soupçon, le Secrétaire général doit en informer de façon appropriée tous les intéressés. UN وقالت إنه، حينما يتبرأ موظف من تهمة، ينبغي للأمين العام أن يقوم، على النحو المناسب، بتبليغ جميع المعنيين.
    Dans l'un quelconque de ces cas, le Président informe l'auteur de la communication oralement ou par écrit. UN فإذا انطبق أي من هذه الحالات، يقوم الرئيس بتبليغ صاحب الرسالة كتابياً أو شفهياً.
    L'UNICEF a reçu des informations corroborant ces faits de la part de familles qui se gardent bien toutefois de les signaler aux autorités par peur de représailles. UN وتلقت اليونيسيف تقارير عن تلك الحالات من أسر لا تقوم، رغم ذلك، بتبليغ هذه الحالات إلى السلطات خشية عمليات الانتقام.
    Si l'on en croit les commentaires qu'elle fait sur ce point, la Commission du droit international ne semble pas vouloir créer ici une filière distincte pour la signification ou la notification d'une assignation ou de toute autre pièce instituant une procédure contre un Etat, pourtant complètement différente de la procédure contre les particuliers. UN وفيما يتعلق بتبليغ صحيفة الدعوى بموجب مشروع المواد الحالي ووفقا لتعليق لجنة القانون الدولي على هذه المادة لا يبدو أن اللجنة تعتزم إنشاء إطار مستقل لتبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بها دعوة ضد دولة وهو أمر مختلف تماما عن اﻹطار المتبع ضد الشخص العادي.
    Une série de dispositions figurent dans la Convention ellemême et dans les décisions pertinentes de la Conférence concernant la communication d'informations sur ces questions. UN ويرد عدد من الأحكام في الاتفاقية نفسها وفي مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بتبليغ المعلومات عن هذه المسائل.
    3. Chaque Partie communique à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat permanent, pour examen lors de ses sessions ordinaires, des rapports sur les mesures qu'elle a prises aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN 3- يقوم كل طرف عن طريق الأمانة الدائمة، بتبليغ مؤتمر الأطراف، بالتقارير المتعلقة بالتدابير التي اتخذها تنفيذاً للاتفاقية وذلك لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دوراته العادية.
    3. Chaque Partie communique à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat permanent, pour examen lors de ses sessions ordinaires, des rapports sur les mesures qu'elle a prises aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN الالتزام العام بالتبليغ ٣- يقوم كل طرف عن طريق اﻷمانة الدائمة، بتبليغ مؤتمر اﻷطراف، بالتقارير المتعلقة بالتدابير التي اتخذها تنفيذا للاتفاقية وذلك لينظر فيها مؤتمر اﻷطراف في دوراته العادية.
    3. Chaque Partie communique à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat permanent, pour examen lors de ses sessions ordinaires, des rapports sur les mesures qu'elle a prises aux fins de l'application de la Convention. UN الالتزام العام بالتبليغ ٣- يقوم كل طرف عن طريق اﻷمانة الدائمة، بتبليغ مؤتمر اﻷطراف، بالتقارير المتعلقة بالتدابير التي اتخذها تنفيذا للاتفاقية وذلك لينظر فيها مؤتمر اﻷطراف في دوراته العادية.
    3. Chaque Partie communique à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du Secrétariat permanent, pour examen lors de ses sessions ordinaires, des rapports sur les mesures qu'elle a prises aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN ٣- يقوم كل طرف بتبليغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة الدائمة، بالتقارير المتعلقة بالتدابير التي يتخذها تنفيذاً للاتفاقية وذلك لينظر فيها مؤتمر اﻷطراف في دوراته العادية.
    83. Outre l'obligation fondamentale, contractée par les Parties, de communiquer des informations concernant la mise en œuvre de la Convention, énoncée dans la décision 11/COP.1, un certain nombre d'autres contributions leur sont demandées. UN 83- بالإضافة إلى الالتزام الرئيسي للأطراف بتبليغ المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، المبين في المقرر 11/م أ-1، يوجد عدد من الطلبات الأخرى التي حددها مؤتمر الأطراف للحصول على إسهامات الأطراف.
    3. La décision 11/COP.1 a déterminé les procédures à appliquer pour communiquer des informations et soumettre des rapports. Elle donne des indications sur la présentation et le contenu des rapports et le calendrier suivant lequel les Parties doivent les soumettre. UN 3- وقد حدَّد المقرَّر 11/م أ-1 الإجراءات المتعلقة بتبليغ المعلومات وتقديم التقارير؛ إذ إنه يقدِّم إلى الأطراف توجيهات بشأن شكل التقارير ومضمونها والجداول الزمنية لتقديمها.
    Pour la période 1986-2008, toutes les Parties ont respecté leur obligation de communiquer des données en vertu du paragraphe 3 de l'article 7. UN وبالنسبة للفترة 1986-2008، فإن جميع الأطراف في حالة امتثال تام لالتزاماتها المتعلقة بتبليغ البيانات وذلك بموجب الفقرة 3 من المادة 7.
    330. Le 13 février, il a été signalé que dorénavant l'armée devrait informer les familles dont des membres auraient été arrêtés. UN ٣٣٠ - وفي ١٣ شباط/فبراير، أفيد بأن الجيش سيقوم من اﻵن فصاعدا بتبليغ اﻷسر الفلسطينية عندما يحتجز أقرباءها.
    :: Les organismes de supervision financière suivants qui, dans l'exercice de leurs activités, soupçonnent des opérations de blanchiment d'argent, sont tenus d'en informer un agent de police ayant au minimum le grade d'inspecteur. UN أي من سلطات الإشراف المالية التالية التي تواجه أثناء تأدية واجباتها، أي شبهة في وجود أنشطة غسل أموال، ملزمة بتبليغ تلك المعلومات إلى ضابط شرطة لا تقل رتبته عن مفتش.
    En cas d'arrestation, les agents des services de contrôle aux frontières sont tenus d'informer la mission diplomatique ou consulaire de la personne concernée. UN وفي حال إلقاء القبض على شخص من هذه الفئات، يُلزَم موظفو مراقبة الحدود بتبليغ البعثة الدبلوماسية أو القنصلية التي يتبع لها الشخص المعني.
    Le Groupe de contrôle du matériel et des stocks informe le Groupe à comptabilité autonome de tous les écarts constatés par le biais du système Galileo de gestion des stocks et procède régulièrement à des rappels et à des examens. UN وتقوم وحدة مراقبة الممتلكات والجرد بتبليغ وحدة المحاسبة المستقلة بجميع الاختلافات من خلال نظام غاليليو لإدارة المخزون، كما تقوم بالتذكير والمراجعة على أساس منتظم.
    En cas de rejet, le Ministère de la justice en informe le fondé de pouvoir du parti visé en mentionnant la disposition légale à laquelle contreviennent les documents présentés à l'appui de la demande. UN وفي حالة رفض تسجيل حزب سياسي تقوم وزارة العدل الأوزبكية بتبليغ هذا القرار كتابيا إلى العضو المفوض في قيادة الحزب، مع الإشارة إلى أحكام القانون التي تتعارض معها وثائق الحزب.
    Si une femme demande l'aide des services de santé à la suite d'un avortement qui n'a pas été fait dans les règles, le personnel de santé a l'obligation de signaler le fait à la police, même s'il apporte des soins médicaux à la femme concernée. UN وعندما تلتمس النساء المساعدة من الخدمات الصحية بعد عملية إجهاض لم تجر بطريقة سليمة، فإن الموظفين الصحيين ملزمون بتبليغ الشرطة بذلك، رغم تقديمهم الرعاية الصحية لهن في تلك الحالة.
    245. Certains auraient jugé utile que l'on précise dans la disposition relative à la signification de l'acte d'accusation figurant à l'article 30 qu'il devrait normalement revenir aux pouvoirs publics d'accomplir cette démarche. UN ٢٤٥ - واعتُبر من المفيد أن يوضح في النص المتعلق بتبليغ لائحة الاتهام، كما يرد في المادة ٣٠، أنه ينبغي عادة أن تبلغ سلطات الدولة الشخص المقبوض عليه بالمستندات.
    4. Le Groupe de travail spécial sur la communication d'informations a été créé à la septième session de la Conférence des Parties en vue d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. UN 4- وقد أنشأ مؤتمر الأطراف في دورته السابعة الفريق العمل المخصَّص المعني بتبليغ المعلومات بغية تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية التقارير المقدمة إليه وشكلها.
    " [57.2 Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, tout Etat partie fait connaître au Directeur général le nom des observateurs qu'il propose. UN " ٧٥-٢ تقوم أي دولة طرف في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد