ويكيبيديا

    "بتثقيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éducation
        
    • sensibilisation
        
    • éduquer
        
    • éduquant
        
    • sensibiliser
        
    • enseignement
        
    • éduque
        
    • informe
        
    • informer
        
    • sensibilise
        
    En vertu de la loi habilitante, nous sommes tenus d'organiser une campagne d'éducation à l'intention des millions d'électeurs qui n'ont encore jamais voté. UN كما اننا مكلفون بمقتضى قانوننا التأسيسي بالاضطلاع بتثقيف الملايين العديدة من الناخبين الذين لم يسبق لهم التصويت.
    Le Comité estime toutefois que l'éducation et la sensibilisation des enfants, ainsi que de l'ensemble de la population, requièrent une attention soutenue. UN غير أن اللجنة ترى أن من اللازم تكثيف العناية بتثقيف الأطفال وعامة الناس وتوعيتهم.
    La Croatie reconnaît l'importance de l'éducation et de la formation professionnelle de toutes les personnes qui participent au déminage. UN وتعترف كرواتيا بأهمية قيام الخبراء بتثقيف وتدريب جميع الأشخاص المشاركين في عمليات تطهير الألغام.
    Elle a permis d'éduquer les détenus et de leur fournir des préservatifs, de la méthadone et des médicaments antirétroviraux. UN فقد سمحت بتثقيف السجناء وإمدادهم بالرفالات والميثادون والعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    L'organisation a contribué à l'objectif 6 en éduquant 4 022 jeunes et en sensibilisant 45 000 personnes au Sénégal. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 6 في السنغال بتثقيف 022 4 شخصا من الشباب وتحسيس 000 45 شخص.
    L'UNICEF a entrepris de sensibiliser au problème des mines les réfugiés qui reviennent dans le pays, utilisant pour cela un matériel semblable à celui qui avait été utilisé en El Salvador. UN وتقوم اليونيسيف بتثقيف اللاجئين العائدين وتوعيتهم، مستعملة مواد مشابهة للمواد التثقيفية المستعملة للتوعية في السلفادور.
    C'est également l'organe de l'éducation des femmes de toutes les ethnies à la politique du Parti et aux lois de l'État. UN وهو الجهاز الذي يضطلع بتثقيف المرأة من جميع الفئات الإثنية في مجال سياسة الحزب وقوانين الدولة.
    ● Mettre au point des mesures préventives par l'éducation des enfants, notamment sur la question des femmes battues par leur mari; UN :: وضع تدابير وقائية بتثقيف الأطفال، ولا سيما في مسألة ضرب الزوجات؛
    De nombreux appels ont été lancés pour que soit organisée une éducation rationnelle à l'échelon de la collectivité et que soient prises d'autres mesures pour limiter cet accroissement; UN وكانت ثمة مطالبات كثيرة بالاضطلاع بتثقيف مجتمعي جاد وبتدابير أخرى أيضا للتقليل من التمادي في هذا الصدد.
    L'Union européenne a également dépêché un expert en matière d'éducation électorale du Royaume-Uni et l'ONU a envoyé un expert logistique. UN كما أوفد الاتحاد اﻷوروبي أيضا خبيرا بريطانيا مختصا بتثقيف الناخبين، بينما وفرت الأمم المتحدة خبيرا في السوقيات.
    Elle a relevé l'engagement en faveur de l'éducation des agents publics dans le domaine des droits de l'homme et la priorité accordée à la lutte contre la violence conjugale. UN ولاحظت الالتزام بتثقيف الموظفين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان، وإعطاء الأولوية لمكافحة العنف المنزلي.
    Les équipes chargées de la sensibilisation de la communauté se sont rendues 495 fois dans des villages pollués et mis environ 125 000 personnes en garde contre les dangers des engins non explosés. UN وقامت أفرقة توعية المجتمع المحلي بـ 495 زيارة إلى القرى الملوثة، كما اضطلعت بتثقيف 000 125 نسمة في جميع أنحاء البلد بشأن مخاطر الذخائر غير المنفجرة.
    Les administrés doivent également y être associés et bénéficier d'une campagne de sensibilisation aux questions liées à l'environnement pour qu'elle puisse s'inscrire dans la durée. UN وإذا أريد تحقيق مكاسب دائمة، ينبغي أيضا إشراك الجمهور، كما ينبغي الاضطلاع بتثقيف بيئي.
    Cette action permettrait également d'éduquer et de former l'opinion publique conformément à ces principes. UN وسوف تسمح هذه الاجراءات كذلك بتثقيف الرأي العام وتشكيله وفقاً لهذه المبادئ.
    Elle a contribué à l'objectif 4 en éduquant et en formant 8 000 enfants et jeunes au Sénégal. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 4 في السنغال بتثقيف وتدريب 000 8 شخص من الأطفال والشباب.
    L'Association s'efforce de sensibiliser le public à ce problème persistant et à ses effets sur les familles de travailleurs. UN وتقوم أيضا الرابطة بتثقيف الجمهور بشأن الفجوة المستمرة بين الأجور وتأثيرها على الأسر العاملة.
    L'Association a dispensé un enseignement dans le domaine des droits de l'homme à 2 750 personnes en Inde et au Bangladesh et à 1 198 personnes aux Philippines. UN قامت الرابطة بتثقيف وتدريب في مجال حقوق الإنسان في الهند، وبنغلاديش، بتدريب 750 2 شخصا في المجموع وفي الفلبين، بتدريب 198 1 شخصا في المجموع.
    La Fédération syndicale lao éduque les travailleurs à la citoyenneté. UN ويضطلع اتحاد لاو الفيدرالي لنقابات العمال بتثقيف العمال ليكونوا مواطنين صالحين.
    Il informe les électeurs chaque fois que des élections approchent afin de leur permettre de faire des choix éclairés. UN ويقوم بتثقيف الناخبين حول الانتخابات عندما يقترب موعدها لتمكين الناخبين من اتخاذ خيارات مستنيرة.
    Il considère que sa mission principale consiste à informer le public mais il pourra aussi être appelé à suivre les procès. UN ويعتبر المكتب أن مهامه تتصل أساساً بتثقيف الجمهور، بالإضافة إلى احتمال القيام أيضا بدور في رصد المحاكمات.
    De plus, le premier Ambassadeur de l'UNICEF auprès d'Oman, le pilote de rallye Hamed Al Wahaibi, sensibilise les étudiants à la sécurité routière d'un point de vue professionnel. UN وفي الوقت نفسه، يقوم بطل سباقات رالي السيارات حامد الوهيبي، أول سفير للنوايا الحسنة لليونيسيف لدى عمان، بتثقيف الطلاب فيما يتعلق بالسلامة على الطرق من منظور فني متخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد