ويكيبيديا

    "بتجاهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ignorer
        
    • en ignorant
        
    • ne pas tenir compte
        
    • ignore
        
    • ignoré
        
    • faisant fi
        
    • méconnaître
        
    • fait fi
        
    • mépris que
        
    • passer outre
        
    • profond mépris
        
    • deviennent gênants
        
    L'un des passagers, K. A., a dit à l'auteur d'ignorer les policiers et d'accélérer. UN فأمر أحد الركاب ويُدْعى ك.أ. صاحب البلاغ بتجاهل أوامر الشرطيين وبالفرار بسرعة فائقة.
    Nous sommes d'avis qu'il ne doit pas être permis à l'Érythrée d'ignorer la décision du Conseil en toute impunité. UN وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب.
    Une génération qui n'écoute pas ses jeunes commet la grave erreur d'ignorer l'avenir. UN والجيل الذي لا يستمع لشبابه يرتكب خطأ شنيعا بتجاهل المستقبل.
    À terme, on ne trouve aucune sécurité en détournant le regard, en recherchant une vie tranquille et en ignorant les luttes et l'oppression d'autrui. UN وفي النهاية لم يعد هناك أمان في التماس مكان قصي والسعي إلى حياة هادئة بتجاهل الصراعات وجور الآخرين.
    L'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    Nous espérons que nous tirerons de tels enseignements et nous sommes convaincus que des progrès ne sont pas possibles si l'on ignore les véritables préoccupations en matière de sécurité des États et du monde dans son ensemble. UN نرجو أن نتعلم من التاريخ ونقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم بتجاهل المشاغل الأمنية الحقيقية للدول وللعالم بأسره.
    Donc, il a ignoré tous ses ordres et son entraînement... et a coupé les alarmes. Open Subtitles لذا قام بتجاهل الأوامر وكل ما تم تدريبه عليه وقام بإغلاق الإنذار
    Malheureusement, nous avons quelques joueurs dont la famille ou les amis ont déjà tenté de débrancher de force le Nerve Gear, faisant fi de mon avertissement. Open Subtitles مع الأسف فقد قام بعض أهالي وأصدقاء اللاعبين بتجاهل هذا التحذير وقاموا بمحاولة لإزالة العتاد العصبيّ
    La Commission ne saurait être autorisée à ignorer ces questions; s'agissant du Turkménistan, ces questions appellent des mesures effectives pour que ce pays puisse faire face à ses obligations internationales. UN ولا يمكن أن يسمح الاتحاد الأوروبي بتجاهل هذه المسائل. وبالنسبة لتركمانستان، تستدعي هذه المسائل اتخاذ إجراء حقيقي بشأنها إذا أريد لهذا البلد أن يفي بالتزاماته الدولية.
    Notre responsabilité envers notre population, de même qu'en ce qui concerne notre souveraineté et notre intégrité nationales, ne nous permet pas d'ignorer la réalité et de chercher le réconfort dans la fiction. UN فمسؤوليتنا تجاه سكاننا وسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية لا تسمح لنا بتجاهل الحقيقة والبحث عن السلوى في اﻷوهام.
    Feindre d'ignorer le problème ne le fera pas disparaître. UN والاكتفاء بتجاهل المشكلة لن يؤدي الى اختفائها.
    Israël a préféré ignorer la communauté des nations et le droit international en accélérant son offensive militaire. UN ولكن بدلا من ذلك استجابت إسرائيل بتجاهل المجتمع الدولي والقانون الدولي وبزيادة عدوانها العسكري.
    Oh, d'accord, donc tu vas juste ignorer ses appels ? Open Subtitles حسنٌ إذن هل ستقومين , بتجاهل إتصالاته ؟
    J'exclus le témoignage du médecin et je demande aux jurés d'ignorer ce qu'ils ont pu entendre. Open Subtitles أنا ألغي شهادة الطبيب بأكملها وآمر هيئة المحلّفين بتجاهل كل ما سمعوه.
    Je vais ignorer le ton sarcastique et prendre ça pour un compliment. Open Subtitles سأقوم بتجاهل سخريتك, ولكنك تسميها مجاملة.
    L'ONU ne saurait certainement pas se soustraire à sa responsabilité collective à l'égard de la paix dans le monde en ignorant cette menace. UN ومن المحقق أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تتخلى بتجاهل التهديد المذكور عن مسؤوليتها الجماعية فيما يتعلق بالسلام العالمي.
    L'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    Ok, donc si on ignore tous ces achats frauduleux et on remonte assez loin... Open Subtitles حسناً , اذا قمنا بتجاهل كل المشتريات المحتاله ونرجع للخلف بما يكفي
    Vous avez ignoré et défié la législature et la Cour Suprême. Open Subtitles بل هي عنك يا سيدي لقد قمت بتجاهل وتحدي الهيئة التشريعية والمحكمة العليا
    L'Arménie, cependant, continue de défier la communauté internationale en faisant fi de ces décisions, tandis que le Conseil de sécurité et le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ne prennent aucune des mesures qui s'imposent. UN بيد أن أرمينيا تواصل تحدي المجتمع الدولي بتجاهل هذه القرارات، في حين أن مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لا يتخذان أي إجراءات كافية بهذا الخصوص.
    Il sera difficile de comprendre, voire d'accepter, que l'on puisse demander à la communauté internationale de méconnaître cette réalité et de se concentrer exclusivement sur la production future. UN وإن مطالبة المجتمع الدولي بتجاهل هذه الحقيقة وبالتركيز فقط على الإنتاج المقبل ستكون أمراً يصعب فهمه أو قبوله.
    Cela sera manifestement impossible s'il est fait fi de l'opinion d'une majorité de pays aussi imposante que celle représentée par les membres du Mouvement des pays non alignés. UN ومن الواضح أن هذا لا يمكن تحقيقه بتجاهل آراء أغلبية كبيرة من البلدان مثل أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    La fréquence et l'intensité des violations de l'espace aérien confirment encore une fois le profond mépris que la Turquie voue au droit international, à la Charte des Nations Unies et à toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. UN إن تواتر انتهاكات المجال الجوي وزيادة أعدادها، تذكر مرة أخرى بتجاهل تركيا الوقح للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص.
    Les privilèges, immunités et exemptions diplomatiques accordés ne doivent pas être considérés par les agents diplomatiques comme les autorisant à passer outre, à leur guise, aux lois ou règlements du pays hôte. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Si les gouvernements font fi de leurs engagements ou y renoncent chaque fois qu'ils deviennent gênants, ils ne seront jamais à même d'instaurer un climat de coopération internationale et de confiance en matière de sécurité. UN وإذا كانت الحكومات ستقوم، ببساطة، بتجاهل وإهمال التزاماتها كلما كانت غير ملائمة لها، فإن هذا يعني أنها لن تتمكن في يوم من الأيام من بناء صرح من التعاون والثقة على الصعيد الدولي في الساحة الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد