À cet égard, l'Indonésie, qui a l'amère expérience d'avoir été une nation débitrice, souhaite vivement la faire partager. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اندونيسيا، بوصفها بلد مر فيما مضى بتجربة مريرة كدولة مدينة تواقة الى اطلاع اﻵخرين على خبرتها. |
Mon pays, le Nicaragua, est une démocratie nouvelle, un pays et un peuple qui ont vécu la récente expérience d'un terrible conflit interne qui a ravagé notre terre pendant plus de 10 ans. | UN | إن بلدي، نيكاراغــوا، حديث العهد بالديمقراطيــة. وقد مر هذا البلــد وشعبه بتجربة أخيرة عايشــا فيها صراعــا داخليا رهيبــا أشاع الخراب في البلاد طيلة أكثر من عقد من الزمان. |
Vous devriez essayer un exercice de respiration que je connais. | Open Subtitles | ربما ترغب بتجربة تمرين التنفس هذا الذي أعرفه |
Donc cet homme a essayé de me tuer, et on le récompense d'une expérience océanique. | Open Subtitles | إذاً هذا الرجل يحاول قتلي ونحن نكافئه بتجربة محيطية |
Franklin a fait des expériences avec des imitations de Kindred... des créations mort-vivantes de soldats rafistolés qu'il a ramené à la vie sans l'immortalité des Kindreds. | Open Subtitles | قام فرانكلين بتجربة تفويض الكيندريد مخلوقين غير أحياء من الجنود المتوفرين حيث بعث فيهم الحياة |
La Bolivie a fait l'expérience amère de longues périodes d'interruption de sa vie institutionnelle par la dictature. | UN | ولقد مرت بوليفيا بتجربة مريرة تتمثل في تعطيلات دكتاتورية طويلة اﻷجل لحياتها الدستورية. |
En ce qui concerne l'expérience du Comité contre la torture, celui-ci n'a pas encore répondu aux demandes de renseignements qui lui ont été adressées. | UN | وفيما يتعلق بتجربة لجنة مناهضة التعذيب، فإن هذه الأخيرة لم ترد بعد على طلبات المعلومات التي وُجّهت إليها. |
L'expérience de la citoyenneté et de la participation au plan local acquises par les jeunes détermine en partie l'étendue et la nature de leur participation à la vie civile tout au long de leur existence. | UN | ويؤثر مرور الشباب بتجربة المواطنة والمشاركة المجتمعية على مدى المشاركة المدنية ونوعها طوال مراحل حياتهم. |
L'objectif de cette exposition est de permettre à des personnes handicapées, en particulier les déficients visuels, de faire une nouvelle expérience et d'apprécier l'art en touchant des œuvres. | UN | ويهدف المعرض إلى تزويد ذوي الإعاقة، ولا سيما المعوقون بصرياً، بتجربة جديدة في لمس الأعمال النحتية من أجل التقدير الفني. |
S'agissant de l'expérience de l'Albanie dans la lutte contre la corruption, elle a demandé de plus amples informations sur le travail des organismes d'achats publics de l'État. | UN | وفيما يتعلق بتجربة ألبانيا في مجال مكافحة الفساد، طلب معلومات مفصَّلة عن عمل وكالات الشراء التابعة للدولة. |
Le Népal a félicité le Costa Rica pour son expérience en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وأشادت نيبال كذلك بتجربة كوستاريكا في مجال مكافحة الفقر. |
Il voulait essayer son pitch sur moi. | Open Subtitles | لقد طلب إن كان يستطيع القيام بتجربة أداء معي. |
Non, une marinade aux agrumes que je voulais essayer. | Open Subtitles | وجدت الحمضيات وبدا ذلك جيداً، لذا فكرت بتجربة ذلك. |
Appelle-moi si tu veux essayer d'autres instruments. | Open Subtitles | عليك الاتصال بى إذا رغبت بتجربة اّلات أخرى |
Hier j'ai essayé les chaussures de la femme pour qui je travaille. | Open Subtitles | البارحة، قمت بتجربة حذاء المرأة التي أعمل لديها |
Alexei est sur le point de passer par une des plus douloureuses et des plus effrayantes expériences de sa vie. | Open Subtitles | اليكسي على وشك أن يمر بتجربة واحدة من أكثر إيلاما وإثارة للخوف |
Les Sierra-Léonais viennent tout juste de tenir des élections présidentielles transparentes, libres et pacifiques. | UN | لقد مر شعب سيراليون للتو بتجربة انتخابات رئاسية سلمية وحرة ونزيهة. |
Le BSCI doit mettre ce projet à l'essai au cours des prochains mois. | UN | وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتجربة هذا المشروع في غضون الأشهر السبعة المقبلة. |
Techniquement, j'ai effectué assez d'heures là-dedans pour faire un test en réel, mais je ne sais pas. | Open Subtitles | تقنيّاً، حلقت بالطائرة ساعات كافية لأحظى بتجربة طيران، لكنّي لست واثقاً. |
relevant que le programme répond essentiellement à une demande, plusieurs délégations ont suggéré une augmentation des contributions destinées au Fonds bénévole spécial pour permettre aux VNU de lancer des projets expérimentaux avec de nouveaux partenaires. | UN | 69 - ولما كان برنامج المتطوعين يستند على نحو أساسي إلى الطلب، فإن ثمة وفودا كثيرة قد شجعت زيادة المساهمة في صندوق التبرعات الخاص الذي يسمح للمتطوعين بتجربة الجديد من المشاريع والشركاء. |
Premièrement, on va faire un essai avec Elliot à 22h. | Open Subtitles | في البداية,سنقوم بتجربة إليوت في نشرة الساعة 10: |
Il est notamment important de tester le troisième modèle, qui prévoit de conserver la structure actuelle du barème à 7 classes mais de supprimer les échelons, ce qui permettrait de passer progressivement à un système de rémunération aux résultats. | UN | ومن الضروري بصورة خاصة القيام بتجربة للنموذج الثالث الذي يتوخى الإبقاء على الهيكل الحالي لجدول الرتب السبـع ولكن مع إلغاء الدرجات، مما قد يسمح التحول تدريجيا إلى نظام يربط الأجـر بالنتائج المحققـة. |
Quelqu'un du milieu se montre et tu mets ta cassette d'audition. | Open Subtitles | متى ما رأيت أحد المنتجين ، قمت بتجربة أداء |
Nous devons redoubler d'efforts pour tenter de nouvelles approches. | UN | ويلزمنا أن نواصل تعزيز جهودنا بتجربة نُهُج جديدة. |
Essayez ceci? | Open Subtitles | لماذا لا تقوم بـ.. بتجربة هذه الحبوب؟ إنها جديدة |
J'ai eu du bon temps, demande littéralement, à n'importe qui. | Open Subtitles | لقد حظيت بتجربة جيدة، أسألي حرفياً أيّ أحد |