Plusieurs sources, dont la Commission de cessez-le-feu de l'Union africaine, ont signalé le recrutement d'enfants soldats par l'ALS. | UN | وأبلغت عدة مصادر، بما فيها لجنة الاتحاد الأفريقي لمراقبة وقف إطلاق النار، عن قيام جيش تحرير السودان بتجنيد الأطفال. |
Ils ont l'un et l'autre continué à créer un climat d'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement d'enfants dans l'Ituri, en particulier dans le sud du territoire d'Irumu. | UN | وما زالت كلتا الجماعتين تشيع انعدام الأمن، وتمثل تهديدا بتجنيد الأطفال في إيتوري، لا سيما في منطقة إيرومو الجنوبية. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. | UN | وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال. |
J'aurais tendance à douter que le fait que le Conseil de sécurité ait récemment reconnu que ce groupe était impliqué dans l'enrôlement d'enfants suffise à le dissuader de ces activités. | UN | إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات. |
Nous ne devrions pas permettre de recruter des enfants ou de les entraîner dans une guerre. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بتجنيد الأطفال أو اشراكهم في الحرب. |
Le groupe armé tchadien appelé Front patriotique pour le redressement (FPR) a lui aussi recruté des enfants en 2011. | UN | وقامت أيضا الجبهة الوطنية التشادية للإصلاح بتجنيد الأطفال في عام 2011. |
En 2008, le Système d'alerte rapide a identifié 71 situations présentant des risques dans 145 municipalités du pays, dont 66 % avaient trait au recrutement d'enfants. | UN | وفي عام 2008، حدد نظام الإنذار المبكر 71 حالة خطر في 145 بلدية في البلد، يتعلق 66 في المائة منها بتجنيد الأطفال. |
De nouveaux cas de recrutement d'enfants par d'autres forces de sécurité ont également été confirmés au Sud-Soudan. | UN | 12 - وقد سُجلت أيضا حالات جديدة تتعلق بقيام قوات أمنية أخرى بتجنيد الأطفال في جنوب السودان. |
L'instruction relative au recrutement d'enfants et à l'occupation d'écoles prévoyait des sanctions disciplinaires en cas de non-respect. | UN | وينص الأمر المتعلق بتجنيد الأطفال واستخدام المدارس على تدابير عقابية تأديبية في حالة عدم الامتثال. |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par les informations faisant état du recrutement d'enfants soldats et de violences envers les civils. | UN | وأعربت عن قلقها بشكل خاص إزاء التقارير المتعلقة بتجنيد الأطفال وارتكاب العنف ضد المدنيين. |
Il serait particulièrement important que le recrutement d'enfants fasse l'objet de sanctions pénales qui donneraient plus de force à l'article 190 de la Constitution. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد أن تفرض عقوبات فيما يتعلق بتجنيد الأطفال بما يعزز المادة 190 من الدستور. |
Dans la conjoncture actuelle de lendemain de conflit, l'accent n'est plus mis sur les problèmes directement liés au recrutement d'enfants soldats mais, plus généralement, sur les droits de l'enfant. | UN | وفي السياق الحالي لمرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، تحوّل التركيز من المسائل المتصلة مباشرة بتجنيد الأطفال إلى التركيز على نطاق أوسع على حقوق الطفل. |
En procédant à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans, y compris pour des fonctions d'appui, ces groupes ont commis un crime de guerre. | UN | وقد ارتكبت تلك الجماعات جريمة حرب من جراء قيامها بتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة تجنيداً إلزامياً أو طوعياً لأداء أدوار تشمل الدعم. |
À la MONUC, ils ont collaboré étroitement avec les ONG locales et les réseaux d'églises en vue d'obtenir des informations sur l'enrôlement d'enfants soldats. | UN | وتعاون مستشارو حماية الأطفال العاملون في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومع شبكات الكنائس من أجل الحصول على المعلومات المتعلقة بتجنيد الأطفال. |
La Commission n'a pas pu confirmer la conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans par les parties au conflit, mais exprime de sérieuses inquiétudes quant à la présence de mineurs dans les unités des FDS et des FRCI. | UN | ولم تستطع اللجنة التأكد من قيام أطراف النزاع بتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً أو ضمّهم إليها، بيد أنها تعرب عن بالغ القلق إزاء وجود قصّر في وحدات قوات الدفاع والأمن والقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
Les groupes d'opposition armés ont recruté des enfants pour les utiliser aussi bien comme combattants que comme auxiliaires non combattants. | UN | 11 - تقوم جماعات المعارضة المسلحة بتجنيد الأطفال وباستخدامهم، في كل من أدوار المساندة وفي المعارك. |
Les gouvernements dont les forces armées recrutent des enfants sont généralement très peu capables d'agir. | UN | وقالت إن الحكومات التي تقوم قواتها المسلحة بتجنيد الأطفال لا تملك عموما القدرة الكافية على التصرف. |
Le recrutement des enfants a également été rendu possible par l'absence de procédures établies de vérification de l'âge des recrues ou d'ordre formel prohibant cette pratique. | UN | وقد سمح أيضا بتجنيد الأطفال غيابُ إجراءات التحقق من العمر أو صدور أمر من القيادة يحظر هذه الأعمال. |
Les partenaires sur le terrain ont régulièrement fait état du recrutement forcé d'enfants à grande échelle par Al-Shabaab, en particulier dans les écoles. | UN | وأفاد الشركاء على الأرض بأن حركة الشباب قامت بتجنيد الأطفال قسرا على نطاق واسع، وخاصة في المدارس. |
Les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPU) et leurs unités locales de défense recrutent et utilisent des enfants. | UN | وتقوم قوة الدفاع الشعبية الأوغندية وحليفتها وحدات الدفاع المحلي بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع. |
De plus, ils sont souvent recrutés par chacune des parties au conflit pour combattre ou fournir des services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأطراف المتناحرة عادة بتجنيد الأطفال للقتال أو لتوفير الخدمات. |
Le Bureau n'a pas de preuves que l'ARN recrute des enfants mais il a réclamé l'ouverture d'une enquête sur les allégations selon lesquelles des enfants seraient utilisés comme informateurs par les forces de sécurité. | UN | ولا يـملك مكتب المفوضية في نيبال دليلا على قيام الجيش النيبالي الملكي بتجنيد الأطفال إلا أنـه دعـا إلى التحقيق في تقارير تفيد عن استخدام قوات الأمن الأطفال كمخبرين. |
En outre, des groupes d'opposition armés ont enrôlé des enfants provenant de camps de réfugiés situés dans l'ouest de la République-Unie de Tanzanie. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت مجموعات المعارضة المسلحة بتجنيد الأطفال من مخيمات اللاجئين في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il est à noter aussi que les responsables des recrutements d'enfants n'ont jusqu'à présent pas été poursuivis. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى عدم إقامة دعاوى حتى الآن على الجهات التي تقوم بتجنيد الأطفال. |
Si l'on peut comprendre les appréhensions qu'ont manifestées beaucoup d'intervenants à propos de l'enrôlement des enfants dans les forces armées, il faut remarquer que beaucoup de pays en développement se heurteront, pour faire appliquer cette disposition, aux coutumes locales. | UN | ففي حين يتفهم تماما المخاوف التي أبديت بشأن كثير من الجوانب فيما يتعلق بتجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة ، أوضح أن كثيرا من البلدان النامية سوف تواجه صعوبات كبيرة في تقبل مثل هذا الحكم بسبب ثقافاتها المحلية . |