ويكيبيديا

    "بتحسينات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorations
        
    • amélioration de
        
    • une amélioration
        
    L'Assemblée réclame en général de nouvelles améliorations. UN فتطالب الجمعية العامة، إجمالا، بالاضطلاع بتحسينات جديدة.
    La version révisée du Règlement introduit d'importantes améliorations, que nous appuyons. UN تأتي الصيغة المنقحة للقواعد بتحسينات هامة نؤيدها.
    Nous reconnaissons que, pour que le processus de reconstruction soit un succès, il devra s'accompagner d'améliorations sur le plan de la sécurité. UN ونحن نقر بأنه لكي تكون عملية إعادة التعمير ناجحة فمن الضروري اقترانها بتحسينات في الوضع الأمني.
    Ses détecteurs représentent une amélioration de plusieurs ordres de grandeur par rapport aux détecteurs infrarouges actuels. UN وتتميز صفيفات الكاشفات بتحسينات عظيمة في القدرات مقارنة بكاشفات الأشعة دون الحمراء السابقة.
    Le Comité a été informé que toutes les questions concernant l'amélioration de la version 2 avaient été résolues. UN وأبلغ المجلس بأن جميع المسائل المتصلة بتحسينات اﻹصدار ٢ قد حُلت.
    Si ce texte continue à poser problème à certains, il leur appartient de présenter d'euxmêmes des améliorations dans l'esprit de souplesse qui caractérise l'approche multilatérale. UN وإذا بقي هذا النص يثير مشاكل للبعض، فالأحرى بهم التقدم بتحسينات بروح المرونة التي تميز علاقات العالم متعدد الأطراف.
    Il a également convenu qu’il était possible d’apporter des améliorations substantielles dans l’utilisation finale de l’énergie par les consommateurs. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه يمكن الاضطلاع بتحسينات كبيرة في الاستخدام النهائي للطاقة من جانب المستعملين.
    Son élargissement doit s'accompagner de nouvelles améliorations de ses méthodes de travail et de son processus décisionnel, afin de le rendre plus transparent et plus démocratique. UN ويجب أن يكون توسيعه مقترنا بتحسينات إضافية في أساليب عمله وفي عملية صنع القرار فيه، لجعله أكثر شفافية وديمقراطية.
    Il incarne ainsi une vérité essentielle, à savoir que le désarmement nucléaire ne peut pas se produire sur demande ou dans le vide, mais doit être abordé en conjonction avec des améliorations plus larges sur le plan de la sécurité internationale. UN وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية.
    L’audit a révélé que de sérieuses améliorations s’imposaient : les contrôles internes devaient être renforcés et le respect du règlement financier et des règles de gestion financières de l’ONU devait être vérifié plus rigoureusement. UN يلزم القيام بتحسينات رئيسية لتعزيز الضوابط الداخلية ورصد الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية.
    Il nous faut revoir les domaines où nous pensons que des améliorations peuvent être faites et établir des priorités sur le meilleur moyen d'y parvenir. UN ونحتاج إلى معاودة النظر في المجالات التي شعرنا أن من المستطاع اﻹتيان بتحسينات فيها، وأن نضع أولويات ﻷفضل السبل لتحقيق تلك التحسينات.
    Durant la période couverte par le présent rapport, la pratique du Conseil de sécurité a été marquée par certaines améliorations. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير الراهن، اتصفت ممارسات مجلس اﻷمن بتحسينات معينة.
    Même s'il est peut-être, actuellement, l'organisme fonctionnant de la façon la plus efficace, des améliorations sont encore possibles. UN وبالرغم من أن مجلس اﻷمن ربما يكون حاليا من أكثر الهيئات كفاءة في اﻷمم المتحدة، فهناك مجال للقيام بتحسينات.
    Les améliorations locatives sont comptabilisées comme immobilisations corporelles évaluées au coût et amorties sur la plus courte de la durée d'utilité estimative de l'amélioration ou de la durée du bail. UN ويعترف بتحسينات الأماكن المستأجرة كممتلكات ومنشآت ومعدات مقدرةً بسعر التكلفة، ويجري استهلاكها على مدى ما تبقى من العمر الإنتاجي للتحسين أو على مدى فترة الإيجار، أيهما أقل.
    L'Organisation s'est prévalue de cette disposition en partie et a choisi de ne pas comptabiliser les améliorations locatives. UN وقد استندت المنظمة جزئياً إلى هذا الحكم الانتقالي ولم تعترف بتحسينات الأصول المُستَأجَرة؛
    Si nous n'adoptons pas une démarche globale et que nous ne demeurons pas déterminés à obtenir de réelles améliorations pour les femmes, nous ne sortirons pas vainqueurs de notre lutte commune contre le VIH/sida. UN وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    Elle m'a faxé des améliorations de la moitié des plans de ce truc. Open Subtitles لقد طلبت منى أن أقوم بتحسينات على نصف تصاميم هذه الآلات
    J'apporterai des améliorations. J'ai l'intention de planter une rangée de limiers. Open Subtitles أنوي القيام بتحسينات كثيرة أنوي زراعة الأشجار و ممر شجيرات
    Nous avons démontré les résultats concrets et durables de notre coopération, en particulier pour ce qui est de l'amélioration de la sûreté dans nos centrales nucléaires. UN وحققنا نتائج ملموسة ومستدامة لتعاوننا، خاصة فيما يتعلق بتحسينات السلامة في محطات الطاقة النووية لدينا.
    À l'heure actuelle, nous pouvons signaler les résultats concrets et durables de notre coopération, en particulier pour ce qui est de l'amélioration de la sûreté dans nos centrales nucléaires. UN واعتباراً من الآن، بوسعنا أن نذكر نتائج ملموسة ومستدامة لتعاوننا، خاصة فيما يتعلق بتحسينات السلامة في محطات توليد الطاقة النووية لدينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد