L'Union européenne, qui reste très attachée à l'amélioration de la situation humanitaire des Palestiniens et de leurs enfants, est le principal bailleur de fonds de l'UNRWA. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي من الجهات التي تقدم أكبر دعم للأونروا، وهو لا يزال على التزامه القوي بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأولادهم. |
À l'occasion de l'ouverture des pourparlers, mon Représentant spécial a instamment invité les parties à répondre positivement à la demande du Conseil de sécurité et à signer le protocole relatif à l'amélioration de la situation humanitaire sur lequel elles étaient parvenues à s'entendre lors de la première série de pourparlers. | UN | ومنذ حضور ممثلي الخاص افتتاح المحادثات، حث الأطراف على الاستجابة لمطلب مجلس الأمن القاضي بتوقيع البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية الذي اتفقت بشأنه خلال جولة المحادثات الأولى. |
Elle a également mené un certain nombre d'initiatives de médiation multipartites auprès du Soudan, qui ont débouché sur l'adoption d'un protocole relatif à l'amélioration de la situation humanitaire au Darfour. | UN | وقاد الاتحاد الأفريقي، خلال العام الماضي، عددا من جهود الوساطة المتعددة الأطراف الموجهة إلى السودان. وأسفرت تلك الجهود عن إبرام اتفاق بشأن البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية في دارفور. |
La Norvège demeure très soucieuse d'améliorer la situation humanitaire des enfants palestiniens mais, par principe, elle est contre l'adoption de résolutions sur les enfants consacrées à des pays précis. | UN | وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال. |
Le Gouvernement, le SLM/A et le MJE ont signé à Abuja le 9 novembre deux protocoles, dont l'un portait sur l'amélioration de la situation humanitaire et l'autre sur le renforcement de la sécurité au Darfour. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر وقعت الحكومة وحركة جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة في أبوجا بروتوكولين يتعلق أحدهما بتحسين الحالة الإنسانية ويتعلق الثاني بتعزيز الحالة الأمنية في دارفور. |
Par ailleurs, le protocole relatif à l'amélioration de la situation humanitaire contient un certain nombre de nouveaux engagements qui faciliteraient grandement la fourniture d'une assistance à ceux qui en ont besoin partout dans le Darfour et de protéger les droits des personnes déplacées dans les régions d'où elles sont originaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية عددا من الالتزامات الجديدة التي ستيسر كثيرا توصيل المساعدة إلى المحتاجين في جميع أرجاء دارفور وحماية حقوق المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية. |
a) Les violations persistantes, par toutes les parties au conflit, de l'Accord de cessez-le feu conclu à N'Djamena le 8 avril 2004 et des Protocoles d'Abuja sur l'amélioration de la situation humanitaire et de la sécurité du 9 novembre 2004, et leurs répercussions sur les efforts humanitaires; | UN | " (أ) استمرار انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في انجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المتعلقين بتحسين الحالة الإنسانية وتعزيز الحالة الأمنية والمبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من جانب جميع أطراف الصراع، وأثر ذلك على الجهود الإنسانية؛ |
d) Les violations de l'Accord de cessezlefeu signé à N'Djamena, le 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja sur l'amélioration de la situation humanitaire et de la sécurité, du 9 novembre 2004, par toutes les parties au conflit au Darfour, et leurs répercussions sur les efforts humanitaires; | UN | (د) انتهاك جميع أطراف النزاع في دارفور لاتفاق وقف إطلاق النار الذي أبرم في انجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004 ولبروتوكولي أبوجا المتعلقين بتحسين الحالة الإنسانية وتعزيز الحالة الأمنية والمبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وما لذلك من أثر على الجهود الإنسانية؛ |
d) Les violations de l'Accord de cessez-le-feu signé à N'Djamena, le 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja sur l'amélioration de la situation humanitaire et de la sécurité, du 9 novembre 2004, par toutes les parties au conflit au Darfour, et leurs répercussions sur les efforts humanitaires; | UN | (د) انتهاك جميع أطراف النزاع في دارفور لاتفاق وقف إطلاق النار الذي أبرم في انجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004 ولبروتوكولي أبوجا المتعلقين بتحسين الحالة الإنسانية وتعزيز الحالة الأمنية والمبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وما لذلك من أثر على الجهود الإنسانية؛ |
On retrouve un alinéa similaire dans le préambule au Protocole pour l'amélioration de la situation humanitaire au Darfour, du 9 novembre 2004 également, qui précise en son dixième alinéa que les parties sont < < conscientes de la nécessité d'adhérer aux principes humanitaires consacrés dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux pertinents > > . | UN | وثمة فقرة مماثلة ترد في ديباجة البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية في دارفور المؤرخ أيضا 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، حيث تنص أيضا الفقرة العاشرة من الديباجة على أن الأطراف " تدرك الحاجة إلى الالتزام بالمبادئ الإنسانية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة " . |
Ce rôle est conforme aux dispositions des textes suivants et a été sanctionné par ces textes : Article 52 de la Charte des Nations Unies, paragraphe 3 de la résolution 1564 (2004) du Conseil de sécurité et Protocole du 9 novembre 2004 relatif à l'amélioration de la situation humanitaire au Darfour, conclu sous l'égide de l'Union africaine. | UN | فدور الاتحاد الأفريقي يتسق مع النصوص التالية، ويعتبر معترفا به بموجبها: المادة 52، من ميثاق الأمم المتحدة؛ والفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1564 (2004)، والبروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية في دارفور، الموقع عليه في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، والمبرم برعاية الاتحاد. |
Tant que cet objectif n'aura pas été atteint, Israël devra s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de puissance occupante, en particulier de l'obligation d'améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien et de s'abstenir de pratiques pouvant compromettre l'exercice de ses droits. | UN | وإلى أن يتم تحقيق هذا الهدف، يجب أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بتحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني والامتناع عن الممارسات التي تضر بممارسة حقوقه. |