Ainsi, le tableau ci-après présente les indicateurs de succès et produits pertinents relatifs à l'amélioration des services. | UN | وتبعا لذلك، يعرض الإطار المبين أدناه مؤشرات الإنجاز، والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات. |
Ainsi, le tableau ci-dessous ne fait apparaître que les indicateurs de succès et les produits pertinents relatifs à l'amélioration des services. | UN | وتبعا لذلك، يعكس الإطار المبين أدناه مؤشرات الإنجاز والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات فقط. |
En conséquence, le cadre ci-après fait apparaître les indicateurs effectifs de succès et les produits liés à l'amélioration des services. | UN | وبالتالي، فإن الإطار الوارد أدناه يبين مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج ذات الصلة بتحسين الخدمات في الجدول الأول. |
Le Gouvernement éthiopien est résolu à améliorer les services de soins maternels et infantiles. | UN | إن حكومة إثيوبيا ملتزمة بتحسين الخدمات الصحية المقدمة للأمهات وحديثي الولادة والأطفال. |
Lorsqu'il s'est adressé au Groupe de travail, le Secrétaire général a souligné qu'il était fermement résolu à améliorer les services offerts aux États Membres. | UN | وأبدى اﻷمين العام، في بيانه أمام الفريق العامل، التزامه القوي بتحسين الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء. |
De ce fait, le cadre figurant plus bas ne donne que les indicateurs de succès et les produits faisant apparaître une amélioration des services. | UN | وتبعا لذلك، فإن الإطار أدناه لا يعكس إلا مؤشرات الإنجاز والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات. |
179. En ce qui concerne l'amélioration des prestations servies par la CNSS, et qui consistent en prestations à long terme (invalidité, vieillesse, survivants) et à court terme (indemnités journalières de maladie, maternité et allocations au décès), il a été prévu: | UN | 179- وفيما يتعلق بتحسين الخدمات التي يقدمها الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي والتي تتمثل في استحقاقات في الأجل الطويل (استحقاقات العجز والشيخوخة والباقين على قيد الحياة) وفي الأجل القصير (تعويضات يومية عن المرض والأمومة ومخصصات الوفاة)، نُص على ما يلي: |
De ce fait, le cadre ci-après ne porte que sur les indicateurs de succès et les produits concernant l'amélioration des services. | UN | ووفقًا لذلك، يعرض الإطار الوارد أدناه مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج ذات الصلة بتحسين الخدمات في الجدول الأول. |
La démarche suivie associe la promotion du développement local à l'aménagement des terres, ce qui accroît le rendement des taxes foncières et immobilières et permet ainsi aux municipalités de financer l'amélioration des services. | UN | ويربط هذا النهج بين التنمية الاقتصادية وإدارة الأراضي، مما يسمح بتحسين الخدمات استنادا إلى زيادة إيراد البلديات المتأتي من الضرائب العقارية وضرائب الممتلكات. |
Cette initiative a pour objet d'offrir un espace de dialogue et de consultation entre les communautés péruviennes à l'étranger et le chef du bureau consulaire pour toutes les questions liées à l'amélioration des services consulaires, aux activités de protection et à l'intégration des Péruviens dans les communautés où ils vivent. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى إتاحة فرص الحوار والتشاور فيما بين الجاليات البيروفية المقيمة في الخارج ورئيس المكتب القنصلي بشأن القضايا المتصلة بتحسين الخدمات القنصلية ومهام الحماية، وإدماج المواطنين البيروفيين في المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Dans de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire, une croissance soutenue combinée avec l'amélioration des services et des opportunités économiques pour les femmes au cours des dernières décennies a été liée à la baisse du taux de fécondité, l'amélioration de l'éducation des filles et des femmes et une plus grande participation au marché du travail. | UN | ففي العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ارتبط النمو المستدام المقترن بتحسين الخدمات والفرص الاقتصادية للمرأة على مدى العقود الماضية بتراجع في معدل الخصوبة الكلي، وإدخال تحسينات على تعليم الفتيات والنساء وزيادة المشاركة في القوة العاملة. |
Si l'enregistrement des naissances constitue dans un tel système un droit fondamental de la personne humaine, ses effets vont pour l'individu au-delà de l'importance vitale que celui-ci revêt pour l'État et agissent profondément sur la gouvernance aux niveaux national et international pour l'amélioration des services et le renforcement de l'obligation redditionnelle. | UN | 38- وإذا كان تسجيل الميلاد يُعدّ من حقوق الإنسان الأساسية داخل ذلك النظام، فإن أثره يتجاوز الفرد ليكون له أهمية حيوية بالنسبة إلى الدولة، كما أن له آثاراً بالغة على الإدارة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بتحسين الخدمات وضمان المساءلة. |
Elle œuvre pour l'amélioration des services de santé et a mis en place deux programmes fonctionnant sur la base de la rémunération aux résultats, dans le but d'améliorer la qualité et l'efficacité des services de santé fournis à 800 000 personnes par un réseau de 258 prestataires. | UN | وهي تعمل في سوق مرتفعة التنافسية كما أنها ملتزمة بتحسين الخدمات الصحية. وقد نفذت برنامجين يتم بمقتضاهما الدفع مقابل الأداء من أجل النهوض بنوعية الخدمة الصحية ورفع الكفاءة على مستوى شبكتها التي تضم 358 من مقدمي الرعاية الصحية الذين يخدمون 000 800 نسمة(). |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les services de conseils aux parents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين الخدمات اﻹرشادية للوالدين. |
12.2 L'Australie est déterminée à améliorer les services et les infrastructures dans les zones rurales et reculées. | UN | وتلتزم أستراليا بتحسين الخدمات والبنية التحتية المتاحة للمناطق الريفية والنائية. |
Aux termes de la politique, le Gouvernement s'est engagé à améliorer les services dans les zones rurales et à promouvoir la création d'emplois en particulier pour les femmes. | UN | وعن طريق هذه السياسة، تعهدت الحكومة بتحسين الخدمات في المناطق الريفية وتعزيز خلق الوظائف ولا سيما للمرأة. |
Bien que le Gouvernement ait pour politique d'améliorer les services et de les rendre accessibles à la population rurale, ses efforts ont été entravés par le manque de moyens financiers, de personnel et d'autres ressources. | UN | وعلى الرغم من أن سياسة الحكومة تقضي بتحسين الخدمات وجعلها ميسورة للسكان الريفيين، فقد أعاق جهود الحكومة الافتقار إلى ما يكفي من اﻷموال والموظفين والموارد اﻷخرى. |
Une coopération soutenue et intensifiée entre la communauté internationale et le Gouvernement s'impose pour convaincre la population rurale de la volonté de ces deux parties d'améliorer les services au niveau local. | UN | وينبغي إدامة التعاون بين المجتمع الدولي والحكومة وتكثيفه لإقناع سكان الريف بأن المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية ملتزمان كليهما بتحسين الخدمات على الصعيد المحلي. |
De ce fait, le cadre figurant plus bas ne donne que les indicateurs de succès et les produits faisant apparaître une amélioration des services. | UN | وتبعاً لذلك، يعرض الإطار الوارد أدناه مؤشرات الإنجاز والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات. |
De ce fait, le cadre figurant plus bas ne donne que les indicateurs de succès et les produits faisant apparaître une amélioration des services. | UN | وتبعا لذلك، يعرض الإطار الوارد أدناه مؤشرات الإنجاز والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات. |
Dans la région de Loxicha, dans ce même Etat, cela a coïncidé avec une mobilisation de la population demandant une amélioration des services publics et de l'infrastructure. | UN | وفي منطقة لوكسيتشا الواقعة في هذه الولاية، تزامن ذلك مع تعبئة السكان للمطالبة بتحسين الخدمات العامة والبنية التحتية. |