ويكيبيديا

    "بتحسين ظروف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'amélioration des conditions
        
    • améliorer les conditions
        
    • meilleures conditions
        
    • une amélioration des conditions
        
    • améliorant les conditions
        
    • améliorer leurs conditions
        
    • amélioration des conditions de
        
    Le Rwanda avait également accepté des recommandations relatives à l'amélioration des conditions de vie de sa population. UN وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها.
    Les revendications concernent l'amélioration des conditions de vie et de travail. UN وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل.
    Réponse: La décision rendue par la High Court dans l'affaire Masangano v Attorney General a permis au Gouvernement de mieux prendre conscience de ses obligations concernant l'amélioration des conditions de détention. UN الرد: تدرك الحكومة في أعقاب حكم المحكمة العليا في قضية ماسانجانو ضد النائب العام التزامها بتحسين ظروف الاحتجاز بالسجون.
    Les sessions de formation étaient liées à la création d'unités agropastorales financées par l'UE pour améliorer les conditions de détention. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Sur la base des résultats de cet examen, il a été recommandé d'améliorer les conditions de sa détention et ses traitements médicaux. UN وبناء على نتائج الفحص أوصي بتحسين ظروف زنزانته وعلاجه الطبي.
    Dans ces conditions, une seule émeute provoquée par des étudiants qui réclamaient de meilleures conditions de vie ne méritait pas de retenir l'attention du Rapporteur spécial. UN ونظرا لهذا، لا يشكل حدوث شغب منفرد من جانب طلاب يطالبون بتحسين ظروف معيشتهم، شيئا يتناوله المقرر الخاص فيما يكتبه.
    En 2003, il a été arrêté pour avoir organisé une marche pacifique pour exiger une amélioration des conditions de vie. UN واعتُقل في عام 2003 على إثر تنظيم مسيرة سلمية للمطالبة بتحسين ظروف المعيشة.
    Du renforcement des campagnes d'IEC et mobilisation des femmes sur les thèmes relatifs à l'amélioration des conditions de vie de la femme rurale. UN تدعيم حملات الإعلام والتثقيف والاتصال وتعبئة النساء بشأن المواضيع المتعلقة بتحسين ظروف معيشة المرأة الريفية.
    Réponse: La décision rendue par la High Court dans l'affaire Masangano v. Attorney General a permis au Gouvernement de mieux prendre conscience de ses obligations concernant l'amélioration des conditions de détention. UN الرد: تدرك الحكومة في أعقاب حكم المحكمة العليا في قضية ماسانجانو ضد النائب العام التزامها بتحسين ظروف الاحتجاز بالسجون.
    Les besoins des enfants, des femmes et des personnes handicapées sont traités au chapitre relatif à l'amélioration des conditions de vie des groupes vulnérables. UN إدارة المشاريع. التي يجري تنفيذها عبر الخطط الوطنية للتنمية. وفي الفصل المتعلق بتحسين ظروف عيش الفئات
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    L'État partie est prié instamment d'améliorer les conditions de détention aussi bien des personnes détenues avant jugement que des personnes condamnées. UN الدولة الطرف مطالبة بتحسين ظروف احتجاز المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين.
    Il lui recommande aussi d'améliorer les conditions de détention des détenus ayant le statut N (détenus dangereux) et de réexaminer régulièrement le statut de ces détenus afin de faciliter leur réadaptation. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.
    Il lui recommande aussi d'améliorer les conditions de détention des détenus ayant le statut N (détenus dangereux) et de réexaminer régulièrement le statut de ces détenus afin de faciliter leur réadaptation. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.
    En ce sens, tout ce qu'entreprennent le gouvernement et la société en faveur de l'enfance aura pour effet d'améliorer les conditions de vie aussi bien des générations présentes que des hommes et des femmes qui constitueront le Mexique de demain. UN وهكذا، فإن اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومة والمجتمع من أجل اﻷطفال، ستعقد ثمارها بتحسين ظروف حياة اﻷجيال الحاضرة والطالعة للمواطنين، رجالاً ونساءً، الذين ستقوم المكسيك على أكتافهم في المستقبل.
    60. La prévention des risques chimiques est une activité hautement prioritaire du programme de base exécuté par l'OIT pour améliorer les conditions de travail et l'environnement. UN ٠٦- ومنحت السلامة الكيميائية أولوية عالية في البرنامج اﻷساسي للمنظمة فيما يتعلق بتحسين ظروف العمل والبيئة.
    Ils ont exigé de meilleures conditions de détention et des procès effectifs pour certains d'entre eux et ont insisté sur le fait qu'ils négocieraient uniquement avec le Président Bongo. UN وطالبوا بتحسين ظروف الاحتجاز وفعالية محاكمات عدد من رفقائهم، وأصروا على أنهم لن يتفاوضوا إلا مع الرئيس بونغو.
    Répondant généralement à l'appel des syndicats, les grévistes exigeaient de meilleures conditions de travail et le paiement de subventions dues de longue date. UN وكانت هذه الإضرابات تتم بصفة عامة بناء على دعوات من النقابات العمالية للمطالبة بتحسين ظروف العمل وسداد الإعانات المالية الطويلة الأمد.
    292. Le 10 janvier 1995, les détenus palestiniens de la prison de Fara ont cessé leur grève de la faim, un responsable du Commandement central israélien ayant promis une amélioration des conditions de détention. UN ٢٩٢ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أنهى السجناء الفلسطينيون في سجن الفارعة اضرابهم عن الطعام بعد أن وعد مسؤول اسرائيلي من القيادة المركزية بتحسين ظروف احتجازهم.
    Le but ultime est d'ancrer la population rapatriée en améliorant les conditions de vie des rapatriés et de la population locale. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو تثبيت العائدين إلى الوطن بتحسين ظروف عيش العائدين والسكان المحليين على حد سواء.
    11. Selon les experts, la hausse des prix des produits de base devait se traduire pour les producteurs et les exploitants agricoles par des gains qui leur permettent d'améliorer leurs conditions de vie et d'accroître leur production et leurs investissements. UN 11- وأشار الخبراء إلى ضرورة أن يؤدي ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى زيادة عائدات المنتجين والمزارعين، مما يسمح لهم بتحسين ظروف معيشتهم وزيادة مستويات إنتاجهم واستثمارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد