Les présidents ou autres représentants de tous les organes conventionnels ont débattu avec eux des moyens d'améliorer le système des organes conventionnels. | UN | وسبق ذلك أن بحث معهم الرئيس أو ممثلين عن جميع هيئات المعاهدات الطرق الكفيلة بتحسين نظام هيئات المعاهدات. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'améliorer le système d'enregistrement des naissances en place: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحسين نظام تسجيل المواليد عن طريق الإجراءات التالية: |
À cet égard, la délégation égyptienne attache beaucoup d'intérêt à l'amélioration du système interne de justice qui est un facteur déterminant, à son avis, de la responsabilisation. | UN | وأعلن أن وفده مهتم إلى حد كبير بتحسين نظام العدالة الداخلي، فهو يعتبره عاملا رئيسيا فيما يتصل بالمساءلة. |
Deux propositions ont fait leur chemin au cours des discussions sur l'amélioration du système de gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte de l'effort plus large de la réforme de la structure chapeautant l'ensemble des activités en faveur du développement durable. | UN | وانبثق اقتراحان عن المناقشات المتعلقة بتحسين نظام الحوكمة الدولية لشؤون البيئة كجزء من الجهد الأوسع نطاقاً الرامي إلى إصلاح الإطار الشامل للتنمية المستدامة. |
Appréciant les propositions du Pakistan (proposé par le Groupe de l'OCI à Genève) visant à améliorer le régime global de non-prolifération, | UN | وإذ يثمّن مقترحات باكستان المتعلقة بتحسين نظام منع الانتشار العالمي، |
La Section a amélioré le système de traitement des demandes de paiement d'honoraires et des frais engagés en mettant en place un système électronique permettant de déposer et de traiter les demandes par Internet. | UN | وقام القسم بتحسين نظام إدارة طلبات الرسوم ودفع النفقات من خلال إنشاء نظام إلكتروني على شبكة الإنترنت يسمح بإيداع الطلبات وإدارتها إلكترونياً. |
S'assurer que les bureaux de pays améliorent le mécanisme de contrôle du rapprochement des soldes bancaires, dans le cadre d'accords de prestation de services conclus avec les services pertinents du PNUD | UN | كفالة قيام المكاتب القطرية بتحسين نظام الرقابة على مطابقة الأرصدة المصرفية مع الوحدة المسؤولة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتبار ذلك جزءا من إبرام اتفاق لمستوى الخدمات |
La stratégie nationale concernant l'administration visait à modifier la fonction publique en améliorant le système de recrutement par l'avancement au mérite. | UN | وترمي الاستراتيجية الوطنية للإدارة العامة إلى تغيير الخدمة المدنية بتحسين نظام التوظيف عَبر العمل بالجدارة وتعزيز المشوار المهني. |
Le Comité recommande de perfectionner le mécanisme d'évaluation des projets grâce à des mesures de suivi plus énergiques en matière de présentation des rapports finals et des fiches d'auto-évaluation. | UN | يوصي المجلس بتحسين نظام تقييم المشاريع عن طريق اتخاذ إجراءات أنجع للمتابعة بشأن التقارير النهائية المعلقة وصحائف التقييم. |
Aussi bien l'Assemblée générale que le Secrétaire général se sont désormais engagés publiquement à améliorer le système d'administration de la justice au niveau interne. | UN | وقد تعهدت الجمعية العامة والأمين العام علنا بتحسين نظام العدل الداخلي. |
L'évaluation a recommandé d'améliorer le système de contrôle de la chlortétracycline et d'offrir un appui technique aux sociétés productrices de solvants. | UN | وقد أوصى التقييم بتحسين نظام رصد المادة الأخيرة وبتوفير دعم تقني لشركات المذيبات. |
Il faudrait aussi améliorer le système actuel de comptabilité nationale. | UN | وينبغي لهـذه الجهود كذلك أن تبـدأ بتحسين نظام الحسابات القومية الحالي. |
Il est également recommandé d'améliorer le système de protection des zones forestières et des zones marines, la conservation de la biodiversité et la promotion de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويوصى أيضا بتحسين نظام حماية المناطق البرية والبحرية؛ وحفظ التنوع الأحيائي؛ وتعزيز الاستخدام الرشيد للطاقة. |
Il a recommandé aux Maldives d'améliorer le système d'enregistrement des naissances. | UN | وأوصت بتحسين نظام تسجيل المواليد. |
Il a recommandé aux Maldives d'améliorer le système d'enregistrement des naissances. | UN | وأوصت بتحسين نظام تسجيل المواليد. |
Les universités et les centres de formation devraient soutenir les recherches visant l'amélioration du système d'enseignement et de formation techniques et professionnels et des expériences pratiques dans la promotion de cette formation devraient être largement diffusées. | UN | وينبغي أن تدعم الجامعات والمراكز التعليمية الأبحاث المتعلقة بتحسين نظام التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، وينبغي التعريف على نطاق واسع بالتجارب العملية في تعزيز ذلك النظام. |
a. Fourniture de services consultatifs à l'intention des directeurs de programme et des responsables opérationnels en matière d'application des politiques de gestion des ressources humaines relatives au système interne d'administration de la justice, notamment en ce qui concerne l'amélioration du système; | UN | أ - تقديم خدمات استشارية لمديري البرامج والمديرين التنفيذيين في تنفيذ سياسات الموارد البشرية المتعلقة بإقامة العدل، ويشمل ذلك المسائل المتعلقة بتحسين نظام العدل الداخلي؛ |
En ce qui concerne l'amélioration du système de justice pour mineurs, la loi antiterrorisme a été modifiée pour faire en sorte que les enfants de moins de 18 ans soient jugés par des tribunaux pour mineurs. | UN | 132- وفيما يتعلق بتحسين نظام قضاء الأحداث، عُدل قانون مكافحة الإرهاب لضمان محاكمة الأطفال دون الثامنة عشرة في محاكم الأحداث. |
87. Le Comité juge également positive la création de la Commission nationale honoraire pour la réforme du Code de procédure pénale par la loi No 15.844 de 1990 et de la Commission honoraire pour l'amélioration du système pénitentiaire par la loi No 16.707 de juillet 1995. | UN | ٨٧ - وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا ﻹنشاء اللجنة الوطنية الشرفية لتعديل مدونة اﻹجراءات العقابية، بموجب القانون رقم ٨٤٤ ١٥ لعام ١٩٩٠، واللجنة الشرفية المعنية بتحسين نظام السجون، بموجب القانون رقم ٧٠٧ ١٦ الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Appréciant les propositions du Pakistan visant à améliorer le régime global de non-prolifération, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمقترحات باكستان المتعلقة بتحسين نظام منع الانتشار العالمي: |
En particulier, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a amélioré le système de suivi financier sur le site ReliefWeb, en réponse aux demandes des donateurs de disposer d'analyses financières de fond qui les aideraient à mieux comprendre les raisons et les conséquences du sous-financement. | UN | وقام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة خاصة بتحسين نظام التتبع المالي على موقع " ReliefWeb " ، وذلك استجابة لطلبات المانحين لتحليلات مالية جوهرية لفهم أسباب نقص التمويل وأثره. |
Au paragraphe 290, le Comité a recommandé au FNUAP de s'assurer que les bureaux de pays améliorent le mécanisme de contrôle du rapprochement des soldes bancaires, dans le cadre d'accords de prestation de services conclus avec les services pertinents du PNUD. | UN | 483 - في الفقرة 290، أوصى المجلس بأن يكفل الصندوق قيام المكاتب القطرية بتحسين نظام الرقابة على مطابقة الأرصدة المصرفية مع الوحدة المسؤولة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتبار ذلك جزءا من اتفاق من اتفاقات مستوى الخدمات. |
72. M. Zagrekov accueille favorablement la politique de mobilité sur le terrain, qui permettra d'accroître l'efficacité en améliorant le système de rotation et les possibilités d'avancement. | UN | 72- ورحب بسياسة التنقل الميداني التي ستعزز الفعالية بتحسين نظام التناوب والفرص الوظيفية. |
Le Comité recommande de perfectionner le mécanisme d'évaluation des projets grâce à des mesures de suivi plus énergiques en matière de présentation des rapports finals et des fiches d'auto-évaluation. | UN | ويوصي المجلس بتحسين نظام تقييم المشاريع عن طريق اتخاذ إجراءات أنجع للمتابعة بشأن التقارير النهائية المعلقة وصحائف التقييم. |
Sa délégation appuie les propositions d'amélioration du système de rapports à établir par les organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme et trouve très intéressante l'idée de la publication par chaque État d'un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الاقتراحات المتعلقة بتحسين نظام الإبلاغ بالنسبة لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ويجد أن فكرة أن تقوم كل دولة بإصدار تقرير وحيد يوجز امتثالها لجميع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات التي تكون طرفا فيها هي فكرة جيدة. |