Il faudrait donc en entreprendre une analyse plus détaillée indépendamment de l’examen de la nationalité. | UN | وقد يفضﱠل تناول المسالة بتحليل أكثر تفصيلا بصورة مستقلة عن مسألة الجنسية. |
une analyse plus poussée des diverses options envisageables aiderait l'Assemblée générale à se prononcer sur cette importante question. | UN | ومن شأن الاضطلاع بتحليل أكثر عمقا لشتى الخيارات المتاحة أن يساعد الجمعية العامة في أمر البت في هذه المسألة الهامة. |
D’autres exigent peut-être une analyse plus approfondie et un réexamen des projets d’articles en question. | UN | وقد تدعو الوفود اﻷخرى إلى القيام بتحليل أكثر تفصيلا واستعراض لمشاريع المواد المقصودة. |
Le Rapporteur spécial a déjà brièvement certaines de ces questions, mais une analyse plus détaillée serait la bienvenue. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص قد تناول بالفعل بعض هذه المسائل بإيجاز، ولكن القيام بتحليل أكثر تفصيلا سيكون موضع ترحيب. |
Les auteurs avaient analysé plus de 1 500 conventions fiscales pour déterminer quels étaient les types de dispositions appliquées par les pays en matière de traitement des services. | UN | وقام المؤلفان بتحليل أكثر من 500 1 معاهدة ضريبية لتحديد أنواع الأحكام التي تستخدمها البلدان لدى معالجة الخدمات. |
Dans tous les cas, une analyse plus approfondie devra voir le jour et par la suite une extension de l'approche à l'ensemble des pays afin de mesurer dans quelle mesure l'implémentation de ces recommandations est une réalité. | UN | وفي جميع الأحوال يجب القيام بتحليل أكثر تعمقاً والتوسع لاحقاً في النهج المتوخى بحيث يشمل مجموع هذه البلدان كي يتبيّن إلى أي مدى يمكن اعتبار تنفيذ هذه التوصيات حقيقة واقعة. |
une analyse plus détaillée est néanmoins nécessaire. | UN | غير أنه يلزم القيام بتحليل أكثر تفصيلا. |
L'Assemblée générale a aussi demandé une analyse plus détaillée du projet de création d'un bureau à Entebbe. | UN | 3 - وطلبت الجمعية العامة أيضا موافاتها بتحليل أكثر تفصيلا بشأن اقتراح إنشاء مكتب في عنتيبي. |
Il considère en outre que l'efficacité des activités de formation externe dans les missions de maintien de la paix mérite une analyse plus rigoureuse, qui devrait être inclue dans le prochain rapport d'ensemble. E. Effectifs militaires et personnel de police | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه يجدر القيام بتحليل أكثر استفاضة لفعالية مبادرات التدريب الخارجي في بعثات حفظ السلام، وينبغي أن يدرج هذا التحليل في تقرير الاستعراض العام المقبل. |
Avant d'adopter des solutions universelles et difficiles à appliquer, il était nécessaire de procéder à une analyse plus approfondie des conditions propres à certaines régions et sous-régions, notamment des contraintes auxquelles étaient confrontés les pays en développement de transit. | UN | كما أنه يلزم القيام بتحليل أكثر تركيزا للظروف المحددة التي تعيشها شتى المناطق الفرعية والأقاليم، بما في ذلك القيام بتحليل للقيود التي تواجهها بلدان المرور العابر النامية، وذلك قبل تأييد أي وصفات عالمية وذات طابع تدخلي. |
" ... les recherches en Suisse se heurtent à de nombreux problèmes d'ordre juridique et pratique, ce qui nécessite une analyse plus approfondie de la situation. | UN | " ... تعترض التحريات التي تجري في سويسرا مشاكل عديدة قانونية وعملية، مما يستلزم القيام بتحليل أكثر عمقا للحالة. |
50. Le Corps commun s'est engagé à présenter à l'Assemblée générale et à tous les organes délibérants des organisations participantes une analyse plus claire, plus complète, plus systématique et plus actualisée de la suite donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées. | UN | ٥٠ - وقد التزمت الوحدة بتزويد الجمعية العامة وجميع اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة فيها بتحليل أكثر وضوحا وشمولا فضلا عن كونه تحليلا متسقا ومستكملا لمتابعة تنفيذ توصيات الوحدة المعتمدة. |
50. Le Corps commun s'est engagé à présenter à l'Assemblée générale et à tous les organes délibérants des organisations participantes une analyse plus claire, plus complète, plus systématique et plus actualisée de la suite donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées. | UN | ٥٠ - وقد التزمت الوحدة بتزويد الجمعية العامة وجميع اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة فيها بتحليل أكثر وضوحا وشمولا فضلا عن كونه تحليلا متسقا ومستكملا لمتابعة تنفيذ توصيات الوحدة المعتمدة. |
Conscients que les réunions de La Haye portaient sur des considérations militaires d'ordre général relatives au fonctionnement de la FORPRONU et estimant qu'une évaluation continue est souhaitable afin de mettre également en oeuvre une analyse plus prospective qui ne soit pas nécessairement limitée par le plus petit dénominateur commun, | UN | وإدراكا منا أن الاجتماعات التي عُقدت في لاهاي قد تناولت الجوانب العسكرية العامة لتشغيل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واقتناعا منا بأن من المستصوب أن يكون هناك تقييم مستمر يبعث أيضا على القيام بتحليل أكثر تطلعا لا يقيده بالضرورة القاسم المشترك اﻷصغر، |
Le formulaire d'établissement des rapports pourrait être modifié en vue d'obtenir des informations plus précises et plus homogènes permettant de réaliser une analyse plus détaillée des mesures prises et de la relation entre ces mesures et les tendances observées. | UN | 26 - يمكن تعديل الصيغة لتقديم التقارير الوطنية لكفالة أن تكون البيانات المقدمة أكثر دقة وأكثر اتساقا كي تسمح بتحليل أكثر تفصيلاً للتدابير المتخذة ولعلاقاتها بالأنماط المتبعة. |
Tout en convenant que toutes les questions proposées dans le cadre général sont importantes pour les travaux futurs à ce sujet, la délégation polonaise suggère que le Rapporteur spécial entreprenne une analyse plus détaillées des questions les plus cruciales : d'abord le contenu de l'obligation, puis son champ d'application ratione materiae, enfin sa base juridique. | UN | وأضاف أن وفده يقترح، على الرغم من أنه يسلم بأهمية جميع المسائل المقترحة في الإطار العام بالنسبة إلى العمل بشأن هذا الموضوع في المستقبل، بأن يقوم المقرر الخاص بتحليل أكثر تفصيلاً لأهم المسائل: أولاً، مضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ثم نطاق اختصاصه الموضوعي، وأخيراً، أساسه القانوني. |
Le débat de la CDI a montré que, bien que le septième rapport donne plusieurs exemples, une analyse plus rigoureuse est nécessaire avant que l'on puisse conclure qu'il existe des règles généralement applicables. | UN | 46 - ولقد تبين من مناقشة لجنة القانون الدولي أن التقرير السابع يقدم أمثلة عديدة، ومع هذا، فإنه ينبغي الاضطلاع بتحليل أكثر دقة قبل الخروج بنتيجة مفادها أن ثمة قواعد قابلة للتطبيق بشكل عام. |
Le Canada ne veut pas dire qu'il y a une crise. Mais il peut suggérer une voie dans laquelle une analyse plus approfondie du Groupe d'étude et de la CDI pourrait être fructueuse, et il les encourage à poursuivre les travaux sur un sujet de plus en plus important. | UN | وكندا لا تريد أن تُعلن أن ثمة أزمة واقعة، ولكنها تستطيع أن تقترح طريقا يمكن فيه للاضطلاع بتحليل أكثر تعمقا من جانب فريق الدراسة واللجنة أن يأتي بثمار طيبة، وهي تشجعهما على المضي في العمل بشأن موضوع يتسم بأهمية مطردة. |
Afin de mettre à la disposition des membres du Conseil qui seraient intéressés une analyse plus détaillée, le rapport comprend un certain nombre d'annexes figurant sur le site Web du Conseil d'administration du PNUD < http://www.undp.org/execbrd/ > . | UN | وفي محاولة لإمداد أعضاء المجلس التنفيذي المعنيين بتحليل أكثر تفصيلا، يستخدم التقرير مرفقات مدرجة في موقع المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الإنترنت (http://www.undp.org/execbrd/). |
21. Grâce aux informations supplémentaires que les examens approfondis ont permis d'obtenir au sujet des politiques et mesures, le secrétariat va pouvoir entreprendre une analyse plus détaillée sur la base des résultats de la première compilation-synthèse et des informations soumises par les Parties dans leur communication nationale ainsi que des documents supplémentaires mis à la disposition des équipes d'examen. | UN | ١٢- وفرت الاستعراضات المتعمقة فرصة للحصول على معلومات إضافية عن السياسات والتدابير التي من شأنها تمكين اﻷمانة من الاضطلاع بتحليل أكثر تفصيلاً استناداً الى نتائج أول تجميع وتوليف والى المعلومات التي تقدمها اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية إضافة الى الوثائق التكميلية التي تتاح ﻷفرقة الاستعراض. |
c) On a analysé plus systématiquement les données dont on dispose sur la migration internationale afin de calculer des estimations des flux migratoires passés et d'en évaluer l'évolution future au niveau des pays. | UN | (ج) اضطُلع بتحليل أكثر منهجية للبيانات المتوفرة بشأن الهجرة الدولية من أجل وضع تقديرات للتدفقات السابقة وتقييم التوقعات لمستقبل الهجرة الدولية على المستوى القطري. |