Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour mettre en œuvre les programmes et les projets basés sur la disponibilité des fonds. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال. |
Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour la mise en œuvre des programmes et des projets sur la base des fonds mis à disposition. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال. |
Cela permettrait d'allouer les fonds disponibles aux Parties ayant le plus besoin d'un soutien | UN | وهو ما سيسمح بتخصيص الأموال المتاحة للأطراف الأشد حاجة للدعم. |
Au Siège, le Coordonnateur des secours d'urgence décide avec les organismes intéressés d'allouer des fonds à un pays. | UN | ففي المقر، يتخذ منسق الإغاثة الطارئة مع الوكالات القرارات المتعلقة بتخصيص الأموال لأي بلد. |
Ce programme vise à fournir aux Parties remplissant les conditions voulues une assistance technique pour le renforcement des capacités dans l'exécution de leurs obligations au titre des trois conventions par l'intermédiaire des centres régionaux et des bureaux sous-régionaux en allouant des fonds à certaines propositions de projets mises en concurrence. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات للأطراف المؤهلة لتنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات من خلال مراكز إقليمية/مكاتب دون إقليمية بتخصيص الأموال لمقترحات المشروعات على أساس تنافسي. |
Nous pensons cependant que cette autorisation doit être accordée pour l'allocation de fonds et de ressources aux programmes économiques et sociaux, sous réserve de mécanismes adéquats d'obligation redditionnelle et de suivi. | UN | ولكننا نرى أنه ينبغي منح مثل هذا التفويض فيما يتعلق بتخصيص الأموال والموارد للبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية، وفقا لآليات المساءلة والرصد الملائمة. |
Le PDG a en outre déclaré que ces questions ne relevaient absolument pas du domaine de compétence ou d'influence de Nevsun et que tout renseignement concernant l'attribution des fonds publics devait être directement demandé à l'État érythréen. | UN | كما ذكر كبير الموظفين التنفيذيين أن هذه المسائل لا علم لشركة نيفسون بها إطلاقاً أو هي خارجة عن نطاق سيطرتها تماماً، أضاف أن الأسئلة المتعلقة بتخصيص الأموال العامة ينبغي توجيهها إلى دولة إريتريا. |
Il est déjà évident, cependant, que la réussite de ces centres d'information dépendra essentiellement de l'existence d'une aide financière adéquate. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en lui allouant les fonds nécessaires. | UN | بيد أنه من الواضح بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي ذو أهمية بالغة لنجاح المراكز الإعلامية؛ وبناء على ذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع بتخصيص الأموال اللازمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de dégager les ressources financières nécessaires pour équiper d'un matériel d'enregistrement audio et vidéo tous les locaux où des personnes sont interrogées et où ont lieu les enquêtes préliminaires, et en particulier les postes de police. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الأموال اللازمة لتجهيز الأماكن التي يستجوب فيها الأشخاص أو التي تجري فيها التحقيقات التمهيدية، وبخاصة مخافر الشرطة، بما يلزم من معدات التسجيل بالصوت والصورة. |
Un représentant a demandé des précisions sur la manière dont les organisations allouaient les fonds qu'elles réservaient à leur participation aux activités du PNUD. | UN | وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي. |
L'Administration a reconnu que le contrôle budgétaire devait être renforcé et a fait part de son intention de réexaminer les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets. | UN | وقد سلﱠمت اﻹدارة بأن مراقبة الميزانية بحاجة إلى التعزيز، وذكرت أنها تنوي أن تستعرض اﻹجراءات المتعلقة بتخصيص اﻷموال وعملية اﻹنفاق المشاريعي. |
Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour la mise en œuvre des programmes et projets en fonction de leur disponibilité. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال. |
Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour la mise en œuvre des programmes et projets sur la base des revenus. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس الدخل المتحصل. |
Par cette même décision, le Secrétariat était prié, entre autres, d'informer les Parties des arrangements institutionnels concernant la prise de décisions sur l'allocation des fonds, et de faire une proposition spécifique pour répondre aux dispositions de cette décision. | UN | وبنفس هذا المقرر، طُلب إلى الأمانة، ضمن جملة أمور، إبلاغ الأطراف بالترتيبات المؤسسية لاتخاذ المقررات المعنية بتخصيص الأموال ذات الصلة مع مقترح محدد لتلبية المتطلبات المحددة في المقرر. |
En outre, la Constitution provisoire a porté création d'une commission spéciale, la Commission chargée de l'allocation et du suivi du budget et des finances, qui a pour mission de garantir la transparence et l'équité s'agissant de l'allocation des fonds collectés au niveau national au gouvernement du Sud-Soudan et aux divers États. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ الدستور المؤقت لجنة خاصة تسمى ' لجنة المخصصات الضريبية والمالية والرصد` لضمان الشفافية والنزاهة فيما يتعلق بتخصيص الأموال المحصلة على الصعيد الوطني لحكومة جنوب السودان والولايات. |
f) Gérer tous les aspects stratégiques de l'allocation des fonds et participer à l'élaboration des politiques de l'Organisation des Nations Unies en matière de démocratie; | UN | (و) معالجة جميع الجوانب السياساتية المتعلقة بتخصيص الأموال والمشاركة في وضع سياسات الأمم المتحدة بشأن الديمقراطية؛ |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe (ci-après, le Commissaire) recommande d'allouer les fonds nécessaires au Bureau du Médiateur. | UN | وأوصى مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا (مفوض مجلس أوروبا) بتخصيص الأموال اللازمة لمكتب أمين المظالم(7). |
À sa vingt-troisième réunion, le Conseil a en outre approuvé les modalités d'exécution du programme et les critères d'admissibilité permettant d'allouer des fonds à des entités accréditées chargées de la mise en œuvre d'activités précises, ainsi qu'un calendrier des activités. | UN | ووافق المجلس كذلك في اجتماعه الثالث والعشرين على ترتيبات تنفيذ البرنامج ومعايير الأهلية المتعلقة بتخصيص الأموال للكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ من أجل أنشطة محددة، فضلاً عن إطار زمني للأنشطة. |
Ce programme vise à fournir aux Parties remplissant les conditions voulues une assistance technique pour le renforcement des capacités dans l'exécution de leurs obligations au titre des trois conventions par l'intermédiaire des centres régionaux et les bureaux sous-régionaux en allouant des fonds à certaines propositions de projets mises en concurrence. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات للأطراف المؤهلة لتنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات من خلال مراكز إقليمية/مكاتب دون إقليمية بتخصيص الأموال لمقترحات المشروعات على أساس تنافسي. |
Les problèmes des retours sont gérés de façon de plus en plus efficace au niveau municipal, comme en témoignent l'allocation de fonds municipaux et la participation des autorités municipales. | UN | 34 - وتجري معالجة قضايا العودة بشكل متزايد وفعال على مستوى البلديات وبرزت مؤشرات مشجعة فيما يتعلق بتخصيص الأموال ومشاركة السلطات البلدية في أنشطة العودة. |
28. Le Comité des droits de l'homme était également préoccupé par la différence de traitement entre les confessions religieuses dans l'attribution des fonds publics, et a recommandé au Liechtenstein de revoir ses politiques et de veiller à ce que toutes les confessions religieuses se voient allouer une part équitable de ces fonds. | UN | 28- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء المعاملة التفاضلية للطوائف الدينية المختلفة فيما يتعلق بتخصيص الأموال العامة، وأوصت بإعادة النظر في السياسات التي تتبعها ليختنشتاين في تخصيص الأموال العامة للطوائف الدينية وأن تضمن لها جميعاً الحصول على نصيب عادل من هذه الأموال(60). |
Alors que les discussions concernant la création des centres d'information progressent, il est déjà évident que la réussite de ces centres dépendra essentiellement de l'existence d'une aide financière adéquate. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en lui allouant les fonds nécessaires. | UN | 65 - ومع تقدم المناقشات حول إقامة مراكز المعلومات، تبين بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح المراكز؛ وبناء على ذلك تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم للمشروع بتخصيص الأموال اللازمة لذلك. |
Le Comité recommande à l'État partie de dégager les ressources financières nécessaires pour équiper d'un matériel d'enregistrement audio et vidéo tous les locaux où des personnes sont interrogées et où ont lieu les enquêtes préliminaires, et en particulier les postes de police. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الأموال اللازمة لتجهيز الأماكن التي يستجوب فيها الأشخاص أو التي تجري فيها التحقيقات التمهيدية، وبخاصة مخافر الشرطة، بما يلزم من معدات التسجيل بالصوت والصورة. عدم الإعادة القسرية |
Un représentant a demandé des précisions sur la manière dont les organisations allouaient les fonds qu'elles réservaient à leur participation aux activités du PNUD. | UN | وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي. |
L'Administration a reconnu que le contrôle budgétaire devait être renforcé et a fait part de son intention de réexaminer les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets. | UN | وقد سلﱠمت اﻹدارة بأن مراقبة الميزانية بحاجة الى التعزيز، وذكرت أنها تنوي أن تستعرض اﻹجراءات المتعلقة بتخصيص اﻷموال وعملية اﻹنفاق المشاريعي. |
La décision d'affecter les fonds relève conjointement des pays bénéficiaires et des pays donateurs. | UN | ويشترك في اتخاذ القرار بتخصيص اﻷموال البلد المتلقي والبلد المانح. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux problèmes généraux concernant l'affectation des fonds. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل العامة فيما يتعلق بتخصيص اﻷموال. |
14. Les vérificateurs ont constaté que certaines expéditions de matériels à des missions de maintien de la paix n'avaient pas pu être assurées, à cause des obscurités de procédure d'engagement de dépenses. | UN | ١٤ - بيﱠنت عملية المراجعة أنه لم يتم التأمين على بعض شحنات عمليات حفظ السلام بسبب غموض الترتيبات المتعلقة بتخصيص اﻷموال للتأمين على البضائع. |