Ces normes exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وتنفيذ مراجعة الحسابات بطريقة تُمكنه من أن يتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
Celles-ci exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالمتطلبات الأخلاقية ويقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Ces normes disposent que le Comité organise et effectue la vérification de manière à s'assurer, avec un degré raisonnable de certitude, que les états financiers sont exempts de toute erreur matérielle. | UN | وتقتضي هذه المعايير قيام المجلس بتخطيط وتنفيذ هذه المراجعة ليتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
Le Comité spécial réaffirme que le Département des opérations de maintien de la paix doit organiser et mener les activités de maintien de la paix d'une manière qui soit propice à la consolidation de la paix et à la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. | UN | 121 - تؤكد اللجنة الخاصة من جديدة ضرورة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتخطيط وتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو ييسر بناء السلام بعد انتهاء الصراع ويمنع تجدد الصراع المسلح في الأجل الطويل. |
Le premier d'entre eux présente tous les renseignements dont l'on dispose concernant ces tragiques événements et expose les motivations politiques de ceux qui ont planifié et perpétré les actes de brutalité commis à cette occasion. | UN | ويشتمل الملف اﻷول على كافة المعلومات المتصلة باﻷحداث المأساوية اﻷخيرة ويعكس اﻷهداف السياسية ﻷولئك الذين قاموا بتخطيط وتنفيذ ما اقترف من أعمال وحشية. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية وأن يقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Il s'agirait également de planifier et d'assurer la distribution des nouvelles versions et d'effectuer les retouches nécessaires. | UN | وستقوم بتخطيط وتنفيذ توزيع النسخ الجديدة والتعليمات التصحيحية. |
Ces normes exigent que nous nous conformions aux règles déontologiques et que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نتقيد بالمتطلبات الأخلاقية ونقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Le Secrétaire général est prié d’aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes et procédures de coordination pour favoriser la planification et la mise en œuvre conjointes des activités concernant les victimes. | UN | ٥١ - يُطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد الدول اﻷعضاء على تعزيز ترتيبات واجراءات التنسيق من أجل تشجيع الاضطلاع المشترك بتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بالضحايا. |
29. La deuxième séance technique était consacrée à la planification et à la réalisation des programmes nationaux de petits satellites. | UN | 29- نظرت الدورة التقنية الثانية في مسائل تتعلق بتخطيط وتنفيذ برامج وطنية للسواتل الصغيرة. |
Le manuel vise à encourager la mise en oeuvre de la Convention et a pour objet de décrire les incidences concrètes de la Convention pour les responsables nationaux de la planification et de l'application des politiques et des programmes en faveur des enfants. | UN | ويرمي الدليل الى تشجيع تنفيذ الاتفاقية، ويستهدف وصف آثارها العملية على الصعيد الوطني، للمعنيين بتخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الموضوعة من أجل اﻷطفال. |
Celles-ci requièrent que nous nous conformions aux règles d'éthique et que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نتقيد بالمتطلبات الأخلاقية ونقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Celles-ci exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالمتطلبات الأخلاقية ويقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Ces normes exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. | UN | وتقتضي هذه المعايير قيام المجلس بتخطيط وتنفيذ هذه المراجعة ليتأكد على وجه المعقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Ces normes disposent que le Comité organise et effectue la vérification de manière à s'assurer, avec un degré raisonnable de certitude, que les états financiers sont exempts de toute erreur matérielle. | UN | وتقتضي هذه المعايير قيام المجلس بتخطيط وتنفيذ هذه المراجعة ليتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الهامة. |
Les normes en question disposent que le Comité organise et effectue la vérification de manière à s'assurer, avec un degré raisonnable de certitude, que les états financiers ne sont pas entachés d'erreurs ou d'inexactitudes importantes. | UN | وتقتضي هذه المعايير قيام المجلس بتخطيط وتنفيذ هذه المراجعة ليتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الهامة. |
Le Comité spécial réaffirme que le Département des opérations de maintien de la paix doit organiser et mener les activités de maintien de la paix d'une manière qui soit propice à la consolidation de la paix et à la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. | UN | 113- تؤكد اللجنة الخاصة من جديد ضرورة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتخطيط وتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو يـيـسـر بناء السلام بعد انتهاء الصراع ويمنع تجدد الصراع المسلح على الأمد الطويل. |
Le Comité spécial réaffirme que le Département des opérations de maintien de la paix doit organiser et mener les activités de maintien de la paix d'une manière qui soit propice à la consolidation de la paix et à la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. | UN | 121 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديدة ضرورة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتخطيط وتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو ييسر بناء السلام بعد انتهاء النزاع ويمنع تجدد النزاع المسلح في الأجل الطويل. |
Le projet est planifié et exécuté en coopération avec le Gouvernement sud-africain, l’ONU, l’OUA et l’Académie mondiale pour la paix. | UN | وتضطلع النرويج بتخطيط وتنفيذ المشروع بالتعاون مع حكومة جنوب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، فضلا عن أكاديمية السلام الدولية. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالمقتضيات الأخلاقية وأن يقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية. |
Il sera élaboré des procédures afin d'aider les bureaux des pays où est menée l'initiative < < Unis dans l'action > > à planifier et à passer des marchés conjoints. | UN | وسيتم تطوير الأدوات اللازمة لمساعدة مكاتب بلدان مبادرة توحيد الأداء فيما يتصل بتخطيط وتنفيذ عمليات التوريد المشتركة. |
Parmi ces besoins, il a été question des résultats obtenus à partir de scénarios et de modèles qui intéressent la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation, des outils d'évaluation des besoins, de l'accroissement des ressources météorologiques et hydrologiques et de l'amélioration des évaluations scientifiques. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات مخرجات للسيناريو ونموذج يتعلق بتخطيط وتنفيذ التكيف، وأدوات لتقدير الاحتياجات، وزيادة موارد الأرصاد الجوية والهيدرولوجية، وتعزيز التقديرات العلمية. |
Rédigé par une équipe composée d'experts de sept pays et de trois institutions internationales, en sus de l'UNODC et de la Commission européenne pour l'Europe, il couvre un grand nombre de questions liées à la planification et à la réalisation des enquêtes de victimisation. | UN | ويشمل الدليل العملي، الذي صاغته فرقة عمل تضم خبراء من سبعة بلدان وثلاث منظمات دولية، إضافة إلى المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا،() مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بتخطيط وتنفيذ استقصاءات الإيذاء. |
Modalités : S'agissant de la planification et de l'application de mesures régionales de renforcement des capacités, les activités en cours sont, entre autres, les suivantes : | UN | 30 - الطرائق: يُعرض أدناه، بعض الأنشطة التي يتم إجراؤها فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ بناء القدرات الإقليمية: |