ويكيبيديا

    "بتدابير مكافحة الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures antiterroristes
        
    • des mesures antiterroristes
        
    • les mesures de lutte contre le terrorisme
        
    • aux mesures antiterroristes
        
    • aux mesures de lutte contre le terrorisme
        
    • lutte antiterroriste
        
    • mise en œuvre de mesures antiterroristes
        
    Le Secrétariat a élaboré des dispositifs d'application des conventions internationales de lutte contre le terrorisme et des Dispositions législatives types du Commonwealth sur les mesures antiterroristes de 2002. UN 4 - وأعدّت الأمانة مجموعة أدوات لتطبيق الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والأحكام التشريعية النموذجية الواردة في أحكام الكمنولث التشريعية النموذجية المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب لعام 2002.
    Diverses délégations ont souligné que l'adoption du projet de convention sur le terrorisme nucléaire constituerait une contribution importante de l'Assemblée générale au renforcement du cadre juridique international mis en place pour les mesures antiterroristes. UN 25 - ولوحظ أن اعتماد مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي سيشكل مساهمة هامة للجمعية العامة في تعزيز الإطار القانوني الدولي الخاص بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Pour ce qui est des mesures antiterroristes prises par les deux parties, nous jugeons nécessaire qu'elles soient complémentaires, plutôt que contradictoires. UN وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة.
    Il a fourni la liste des mesures antiterroristes qu'il a prises. UN وقدمت هـذه الحكومـة قائمة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN المبادئ العامة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب
    C. Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN جيم - مبادئ عامة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب
    La loi relative à la procédure pénale s'applique en général et il n'existe pas de procédures pénales particulières liées aux mesures antiterroristes. UN ويُطبق قانون الإجراءات الجنائية بصورة عامة، وليس هناك أي إجراءات جنائية محددة تتصل بتدابير مكافحة الإرهاب.
    72. Réagissant aux recommandations relatives aux mesures de lutte contre le terrorisme prises par le Gouvernement australien, la délégation a souligné que le Gouvernement considérait que les mesures antiterroristes et les droits de l'homme étaient interdépendants et qu'il était résolu à allier les deux, ce qui lui paraissait le meilleur moyen d'assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de tous les Australiens. UN 72- وفي معرض تناول الوفد للتوصيات المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها الحكومة الأسترالية، شدد على أن الحكومة تعتبر أن تدابير مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان أمران مترابطان وهي ملتزمة بكليهما باعتبارهما أفضل وسيلة لضمان السلامة والأمن والحرية لجميع الأستراليين.
    En 2008, elle a adopté le programme sur les mesures antiterroristes pour la période 2008-2010 afin de prendre des mesures préventives, d'améliorer la protection des individus et de préserver leur santé, de renforcer la sécurité des civils et la protection des sites particulièrement importants, et d'empêcher toute manifestation de terrorisme dans notre pays. UN وفي عام 2008، اعتمدت أوكرانيا البرنامج المعني بتدابير مكافحة الإرهاب للفترة من 2008 إلى 2010 من أجل وضع التدابير الوقائية، والنهوض بحماية الأفراد والمحافظة على صحتهم، وتعزيز الأمن المدني، وتحسين الحماية للمواقع ذات الأهمية الخاصة، ولمنع أي مظهر للإرهاب في بلدنا.
    IV. Le droit à un procès équitable La présente section s'attache aux principaux aspects du droit à un procès équitable qui est le plus souvent touché par les mesures antiterroristes. UN 63 - يركز هذا الفرع على الجوانب الرئيسية للحق في محاكمة عادلة، الذي غالباً ما يكون أشد الحقوق تأثراً بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Dès que le Comité interministériel sur les mesures antiterroristes aura achevé ses travaux, la Jamaïque sera en mesure de procéder à une évaluation plus approfondie de ses besoins techniques. Volume UN 47 - عندما تنجز اللجنة الوزارية المعنية بتدابير مكافحة الإرهاب أعمالها، ستكون جامايكا في وضع يمكنها من وضع تقديرات أوفى لاحتياجاتها التقنية.
    La République arabe syrienne coopère avec la communauté internationale à la mise en œuvre de toutes les résolutions concernant les mesures antiterroristes, en particulier les résolutions 1267 (1999) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وتتعاون الجمهورية العربية السورية مع المجتمع الدولي لتنفيذ كافة القرارات المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب ولا سيما قراري مجلس الأمن 1267(1999) و1373(2001).
    Elle a également signalé que les droits de l'homme pâtissaient par ailleurs des mesures antiterroristes, qui auraient été invoquées pour agir contre l'opposition, les manifestations civiles pacifiques et les activités des défenseurs des droits de l'homme. UN ولاحظت ممثلة الأمين العام أن حالة حقوق الإنسان تتأثر كذلك بتدابير مكافحة الإرهاب التي يُزعم أنها استُخدمت لقمع المعارضة، والاحتجاجات السلمية المدنية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    B. Violations dans le contexte des mesures antiterroristes 40 - 42 16 UN باء - الانتهاكات المرتبطة بتدابير مكافحة الإرهاب 40-42 14
    La Direction de l'aviation vietnamienne collabore étroitement avec d'autres organismes compétents afin d'assurer le respect des règles de l'OACI relatives à la lutte contre les actes illicites dirigés contre l'aviation civile et d'adopter des mesures antiterroristes pour assurer la sécurité de l'aviation. UN وفي الوقت نفسه، تعمل إدارة الطيران في فييت نام بشكل وثيق مع الوكالات المعنية الأخرى لضمان الامتثال لأنظمة منظمة الطيران المدني الدولي بشأن مكافحة الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد الطيران المدني فضلا عن الاضطلاع بتدابير مكافحة الإرهاب لكفالة أمن الطيران.
    En tout état de cause, seules quelques-unes des pétitions reçues concernaient les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وعلى أي حال، لم يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب إلا عدد قليل من الالتماسات التي وردت.
    De la même manière, la Colombie s'est efforcée d'appliquer les résolutions de l'ONU portant sur les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وبالمثل، سعت كولومبيا إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Le devoir de s'abstenir de susciter une crainte injustifiée s'impose absolument afin que la population ait confiance dans les mesures de lutte contre le terrorisme et de prévenir ainsi l'adoption de mesures qui sapent les droits de l'homme et les normes de droit humanitaire. UN وشرط واجب الامتناع عن إثارة خوف لا لزوم لـه شرط أساسي لضمان ثقة المواطن بتدابير مكافحة الإرهاب الفعلية لمنع التدابير التي تنال من قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire décrit ses activités relatives aux mesures antiterroristes et son rôle dans l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et du Plan d'action qui s'y rapporte. UN ويقدم التقرير عرضاً لأنشطة المفوضة السامية فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب ودورها في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة عملها.
    À l'échelon bilatéral, les accords d'entraide judiciaire avec les États-Unis et le Canada, en sus des négociations en cours avec plusieurs États d'Amérique latine, montrent l'importance qu'elle accorde aux mesures antiterroristes. UN أما على الصعيد الثنائي، فإن ترتيبات التعاون في المجال القانوني مع الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، بالإضافة إلى مفاوضات لا تزال معلقة مع عدد من دول أمريكا اللاتينية، تظهر مدى الاهتمام بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Cette évolution n'est pas liée seulement aux mesures antiterroristes, mais marque aussi le développement des politiques de contrôle de l'immigration depuis les années 80. UN 37 - وهذا التطور ليس مرتبطا بتدابير مكافحة الإرهاب وحدها، بل هو جزء من تطور سياسات مراقبة الهجرة منذ الثمانينيات.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial, bien que constatant que la liberté d'association est le plus souvent respectée au Royaume-Uni, recense les sujets de préoccupation en matière de lutte antiterroriste et de syndicalisme. UN ومع أن المقرِّر الخاص يشير، في الفصل الثالث، إلى أن التمتع بحرية تكوين الجمعيات متاح عموماً في المملكة المتحدة، فإنه يحدد مسائل مثيرة للقلق ذات صلة بتدابير مكافحة الإرهاب والحركة النقابية.
    Une analyse de la vulnérabilité des femmes, des violations commises dans le cadre de la mise en œuvre de mesures antiterroristes et de la situation des minorités religieuses et des nouveaux mouvements religieux figure également dans le rapport. UN ويرد في التقرير أيضا تحليل لضعف حالة المرأة، وللانتهاكات المتصلة بتدابير مكافحة الإرهاب وحالة الأقليات الدينية والحركات الدينية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد