ويكيبيديا

    "بتداول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • circulation
        
    • échange
        
    Les réseaux sociaux étaient par nature bidirectionnels, et permettaient la circulation des ressources, des informations, des valeurs et des modes de consommation. UN كما أن الشبكات الاجتماعية هي ذات طبيعة ثنائية الاتجاه، مما يسمح بتداول الموارد والمعلومات والقيم والسلوك الاستهلاكي.
    Il a été souligné qu'il importait d'adopter des approches intégrées lors de l'examen des problèmes liés à la circulation non réglementée des armes légères. UN وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط.
    Les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN والتدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي تهم مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    Les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN وتهم التدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    La loi impose de nouvelles conditions pour poursuivre un fabricant qui met en circulation et en pratique UN ولقد عززت هذه التعديلات سلطة موظفي الجمارك فيما يتعلق بتداول السلع غير المرخص بها.
    La législation pénale sanctionne les atteintes aux lois et règlements concernant la circulation des armes et des munitions. UN وتنص التشريعات الجنائية لأذربيجان على عقوبات لخرق القوانين والأنظمة المتعلقة بتداول الأسلحة والذخيرة.
    L'Agence a en particulier développé un vaste réseau de centres serveurs pour la circulation de l'information technique et professionnelle. UN وبشكل خاص، أنشأت الوكالة شبكة واسعة من مراكز الخدمة المعنية بتداول المعلومات التقنية والمهنية.
    La circulation d'une monnaie librement convertible sur le marché intérieur a été autorisée dans le but de tirer profit du potentiel de ressources financières générées par le développement du secteur touristique, le nombre croissant de sociétés étrangères implantées dans le pays et la présence d'une communauté cubaine à l'étranger. UN وقد تم السماح بتداول العملات الصعبة القابلة للتحويل بحرية في السوق المحلي من أجل الاستفادة من قدرات الموارد المالية المتنامية الناشئة عن تنمية قطاع السياحة، وللاستفادة من العدد المتزايد من الشركات الأجنبية التي لها مكاتب في بلدنـــا وللاستفادة من الجاليـات الكوبيــة في الخــارج. وان
    Il est en outre préoccupé par les incohérences constatées dans la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et par les informations selon lesquelles un grand nombre d'armes légères seraient en circulation ainsi que par les risques qui en découlent pour la sécurité des femmes. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء أوجه عدم الاتساق في عملية جميع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبشأن التقارير الخاصة بتداول الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وما لذلك من أثر على أمن المرأة.
    Ces armes, conjuguées à leur circulation non réglementée et à leur déploiement irresponsable, sont à l'origine des crimes les plus odieux contre l'humanité et de crimes de guerre. UN واقترانا بتداول هذه الأسلحة غير المنظم وانتشارها على نحو غير مسؤول، فإنها تتحمل المسؤولية عن أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Du fait de sa situation géographique, le Congo sert de pays de transit à plusieurs pays d'Afrique centrale et il doit faire face à de graves problèmes découlant de la circulation et du trafic des stupéfiants. UN والكونغو، بسبب موقعها الجغرافي، تُستَخدم كبلد عبور من قبل عدة بلدان من بلدان أفريقيا الوسطى، وهي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بتداول المخدرات والاتجار بها.
    La rédaction de règles régissant la circulation, l'échange et la mise à jour des informations contenues dans le SISEI ainsi que l'accessibilité à cette information, de même que la conception des mécanismes voulus à cet égard. UN :: وضع القواعد والآليات فيما يتعلق بتداول المعلومات الواردة في نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت وسهولة الوصول إليها وتبادلها واستحداثها.
    La loi relative aux armes habilite les autorités chargées de la sécurité nationale à octroyer des licences pour la circulation d'armes, dans des conditions strictes laissées à la discrétion des autorités et justifiées par l'intérêt général. UN لقد أناط قانون الأسلحة بالجهات الأمنية بالدولة منح التصريح بتداول الأسلحة في أضيق الحدود التي تراها هذه الجهات ووفقا للمصلحة العامة بالدولة.
    Selon nous, il convient d'encourager les collectionneurs, les antiquaires et les autres personnes s'occupant de la circulation des biens culturels à adopter une nouvelle manière de penser. UN ونرى أنه ينبغي التشجيع على وجود تفكير جديد فيما بين هواة جمع الأثريات والمتاجرين فيها وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاملون بتداول الممتلكات الثقافية.
    Il est donc essentiel de continuer d'appliquer et de renforcer ce Programme d'action pour faire en sorte que ces armes soient soumises à des réglementations et pour mener aux niveaux mondial, régional et local des activités facilitant le contrôle de la circulation de ces armes. UN ولذلك فمن الضروري مواصلة تعزيز وتنفيذ برنامج العمل لضمان تنظيم هذه الأسلحة ومواصلة الأنشطة الإقليمية والمحلية على نطاق العالم لتعزيز الضوابط المتعلقة بتداول هذه الأسلحة.
    Concernant la circulation des armes de guerre dans la région du Sahel et la menace que cela représente pour les pays sahéliens, le Président de la République du Tchad, S. E. M. Idriss Déby Itno, avait tiré la sonnette d'alarme avant même la chute du régime de Kadhafi. UN وفي ما يتعلق بتداول الأسلحة في منطقة الساحل والتهديد الذي تشكله لبلدانها، فقد قرع فخامة الرئيس إدريس ديبي اتنو ناقوس الخطر حتى قبل سقوط نظام القذافي.
    L'internationalisation — ou mondialisation ou encore globalisation, car ces termes sont interchangeables — permet d'intensifier la circulation des ressources dans le monde, ce qui peut stimuler la croissance et améliorer le bien-être social. UN وعملية التدويل أوالعولمة - وكثيرا ما تستخدم الكلمتان بالتناوب - تسمح بتداول الموارد في كل أرجاء العالم، مما يعزز النمو وبالتالي رفاهية المجتمع.
    Nous avons proposé, avec d'autres Parties, une conséquence analogue en ce qui concerne l'échange de droits d'émission. UN ولقد اقترحنا مع أطراف أخرى عواقب مماثلة تتصل بتداول الانبعاثات.
    49. La CNUCED a entrepris, dès 1991, des travaux sur un système d'échange de droits d'émission de gaz à effet de serre. UN ٩٤- أما فيما يتعلق بتداول تراخيص انبعاثات غازات الدفيئة، فقد استهل اﻷونكتاد العمل المتصل بهذا الموضوع في عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد