Avant 1988, la langue chin pouvait être enseignée jusqu'en quatrième année de l'enseignement primaire, dans le cadre des programmes officiels. | UN | وقبل عام 1988، كان مسموحاً بتدريس لغة التشين حتى الصف الرابع كجزء من المنهاج الدراسي الرسمي. |
Dans les années 80, de nombreuses lois ont été promulguées dans le secteur de l'éducation, autorisant l'emploi du sami dans l'enseignement. | UN | وفي الثمانينات، اعتُمدت قوانين تعليمية كثيرة تسمح بتدريس اللغة الصامية كلغة تدريس. |
Il a été, au contraire, signalé que des professeurs musulmans et parfois hindous prenaient en charge l'enseignement du christianisme, sans avoir les qualifications requises. | UN | بل لوحظ على العكس من ذلك أن مدرسين مسلمين وأحيانا هندوسا يضطلعون بتدريس المسيحية، دون أن تتوافر فيهم المؤهلات الضرورية لذلك. |
C'est un retraité de l'Air Force, qui enseigne la politique publique à la Maxwell School, et c'est un expert concernant les drones. | Open Subtitles | إنه قائد متقاعد في سلاح الجو. يقوم بتدريس السياسة العامة في مدرسة ماكسويل, وهو متخصص بشكل دقيق بالصواريخ. |
A enseigné le droit international, le droit comparé, le droit commercial international et le droit coutumier. | UN | قام بتدريس القانون الدولي، والقانون المقارن، والعمليات التجارية الدولية والقانون العرفي. |
Il semblerait que l'État doive assurer et financer l'existence d'un certain nombre d'établissements communs qui puissent enseigner cette langue minoritaire. | UN | ويكون من بين الشروط أن تؤمن الدولة وجود وتمويل بعض المؤسسات التي يمكنها التكفل بتدريس لغة تلك الأقلية. |
Il donnait même des cours de conduite gratuits parce que l'école n'avait pas les moyens. | Open Subtitles | قام بتدريس إد السائق مجاناً لأن المنطقة التعليمية لم يكن لديها التمويل |
Comité consultatif pour le programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international; | UN | اللجنة الاستشارية المعنية بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهّمه؛ |
Depuis 1997 : professeur chargé de l'enseignement du droit international humanitaire à l'Université du Mali. | UN | منذ العام 1997 أستاذ مكلف بتدريس القانون الإنساني الدولي في جامعة مالي. |
La même Constitution prescrit au Gouvernement l'enseignement des droits de l'homme dans les langues nationales grâce à l'alphabétisation et aux médias. | UN | كما يلزم الدستور الحكومة بتدريس موضوعات حقوق الإنسان باللغات القومية باستعمال دروس محو الأمية وأجهزة الإعلام. |
Il a organisé en 1991 la première Conférence des doyens de faculté de droit arabes sur l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وفي عام 1991، نظم المؤتمر الأول لعمداء كليات الحقوق العربية المتعلق بتدريس حقوق الإنسان. |
Les tableaux ci-après contiennent des données sur l'enseignement de l'amazigh dans les écoles marocaines. | UN | وهذه جداول تتعلق بتدريس الأمازيغية في المدرسة المغربية: |
Ensuite, l'adoption par le Parlement français d'un projet de loi qui demande l'enseignement du rôle positif de la colonisation, notamment en Afrique du Nord. | UN | ثم اعتماد البرلمان الفرنسي مشروع قانون يطالب بتدريس الدور الإيجابي للاستعمار، وبخاصة في شمال أفريقيا. |
La faculté de droit de Macédoine enseigne le droit humanitaire, matière facultative pendant la dernière année d'études. | UN | وتقوم كلية الحقوق المقدونية بتدريس القانون الإنساني كموضوع اختياري في السنة الأخيرة من الدراسة. |
Il enseigne le droit international, en tant que professeur invité, à l'Institut d'études sociales de La Haye depuis 1997. | UN | ويقوم بتدريس منهج القانون الدولي كأستاذ زائر في معهد الدراسات الاجتماعية بلاهاي، منذ عام 1997. |
Elle n'a pas pu gagner sa vie, elle a déméngé en Caroline du Nord, où elle enseigne l'écriture de scénario. | Open Subtitles | لذلك إنتقلت لكارولينا الشمالية لتقوم بتدريس كتابة السيناريو. |
Il a enseigné plusieurs matières, dont le droit international public, le droit pénal international, les institutions internationales et le règlement des conflits internationaux. | UN | وقام بتدريس دورات دراسية عن القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي والمؤسسات الدولية وتسوية الصراعات الدولية. |
Il a enseigné le droit international à l'Université de Florence et à l'Institut universitaire européen de Florence. | UN | وعمل الأستاذ كاسيسي بتدريس القانون الدولي في جامعة فلورنسا ومعهد جامعة أوروبا في فلورنسة. |
Il semblerait que l'État doive assurer et financer l'existence d'un certain nombre d'établissements communs qui puissent enseigner cette langue minoritaire. | UN | ويكون من بين الشروط أن تؤمن الدولة وجود وتمويل بعض المؤسسات التي يمكنها التكفل بتدريس لغة تلك الأقلية. |
Les enseignants peuvent être obligés d'enseigner des matières pour lesquelles ils ne sont pas qualifiés. | UN | وقد يتعين على المدرسين أن يقوموا بتدريس مواضيع ليسوا مؤهلين لتدريسها. |
Les cours de théologie seraient assurés par des religieux, tandis que les autres matières seraient enseignées par des non-croyants. | UN | ويقوم بتدريس اللاهوت أعضاء في السلك الكهنوتي، بينما يقوم بتدريس المواضيع اﻷخرى مدرسون من غير المؤمنين. |
Je suis pas prof d'anglais. | Open Subtitles | لا يمكننى حقيقة ان اقوم بتدريس اللغة الانجليزية |
Vous lui enseignez la loi des livres. Moi, la loi de la rue. | Open Subtitles | مهلاً, انتي تقومين بتدريس اساليب متحضره وانا اقوم بتدريس اساليب بدائية |
professeur auxiliaire de logique juridique à la faculté de droit de l'Université San Carlos du Guatemala, 1977 à 1978. | UN | أستاذة مساعدة مُكلفة بتدريس منطق القانون في كلية الحقوق بجامعة سان كارلوس في غواتيمالا، 1977 إلى 1978 |
J'enseignais la mécanique quantique et j'avais un élève particulièrement doué. | Open Subtitles | كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم وكان لديَّ طالب مميز موهوب |