ويكيبيديا

    "بتدفقات الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les flux migratoires
        
    • des flux migratoires
        
    • les courants migratoires
        
    • de flux migratoires
        
    • les mouvements migratoires
        
    Il est évident que les flux migratoires qui compromettent la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ralentissent le rythme du développement durable. UN ومن الواضح أن وتيرة التنمية المستدامة تتأثر بتدفقات الهجرة التي تزيد من التأثيرات السلبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'inégalité des taux de croissance démographique, si elle influait manifestement sur les perspectives de migration, ne semblait avoir que peu de rapport avec les flux migratoires réels. UN فقد رئي أن التفاوتات في النمو السكاني، بالرغم من أنها تؤثر بوضوح على احتمالات الهجرة، ارتباطها بتدفقات الهجرة الفعلية ضعيف نسبيا.
    Après une interruption de plusieurs années, la Division de statistique a repris en 2011 la collecte des données sur les flux migratoires annuels, par le biais du système de collecte de données de l'Annuaire démographique. UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    Une attention particulière doit aussi êtreе accordée à la problématique des flux migratoires et aux multiples enjeux qui les sous-tendent. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها.
    Membre de l'équipe de négociation de l'< < Accord bilatéral sur les courants migratoires entre l'Équateur et l'Espagne > > en vigueur depuis février 2001, en qualité d'Ambassadeur à Madrid UN عضو الفريق المفاوض بشأن " الاتفاق الثنائي المتعلق بتدفقات الهجرة بين إكوادور وإسبانيا " الذي دخل حيز النفاذ منذ شباط/فبراير 2001، بصفته سفير بلاده في مدريد
    À cet égard, bon nombre de délégations ont reconnu l'importance de se pencher sur la question de la protection dans le cadre de flux migratoires mixtes mais ont lancé une mise en garde sur le fait que le HCR n'est pas une institution chargée des migrations. UN وفي هذا الصدد، أُبديت تعليقات عديدة بشأن أهمية تناول الحماية فيما يتعلق بتدفقات الهجرة المختلطة، بيد أنه أُعرب كذلك عن التحذير بأن المفوضية ينبغي ألاّ تعتبر بمثابة " وكالة هجرة " .
    b) Réduire le rôle des divers facteurs d'incitation en ce qui concerne les mouvements migratoires. UN )ب( الحد من دور العوامل الضاغطة المختلفة فيما يتعلق بتدفقات الهجرة.
    Après une interruption de plusieurs années, la Division de statistique a repris en 2011 la collecte de données sur les flux migratoires annuels, par le biais du système de collecte de données de l'Annuaire démographique. UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    23. Les participants ont mis l'accent sur la nécessité d'une coopération entre les services nationaux de statistique, les différents ministères, les administrations et les collectivités territoriales pour l'obtention de données sur les flux migratoires. UN 23- وأكدت دورة العمل ضرورة التعاون بين المكاتب الإحصائية الوطنية ومختلف الوزارات والوكالات الحكومية والسلطات المحلية في استحصال البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة.
    15. Le Comité accueille avec intérêt les renseignements fournis par l'État partie mais regrette l'insuffisance des renseignements sur les flux migratoires et sur d'autres questions liées à la migration. UN 15- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، لكنها تأسف لندرة المعلومات المتعلقة بتدفقات الهجرة وبمسائل أخرى تتعلق بالهجرة.
    La coopération entre la FICR, le HCR et la communauté intergouvernementale s'est accrue en 2009, en particulier en ce qui concerne les flux migratoires mixtes. UN 105- وأضافت قائلة إن التعاون بين الاتحاد المذكور آنفاً ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الحكومي الدولي قد ازداد منذ سنة 2009، ولا سيما فيما يتعلق بتدفقات الهجرة المختلطة.
    Il a été souligné qu'il importait de disposer de données plus précises, en temps voulu, sur les flux migratoires internationaux ainsi que de renseignements plus détaillés sur les caractéristiques - âge, sexe, niveau d'instruction et profession - des migrants internationaux. UN وجرى التأكيد على أهمية إتاحة بيانات تتسم بحسن التوقيت والدقة فيما يتعلق بتدفقات الهجرة الدولية. ومعلومات تتسم بمزيد من التفصيل بشأن خصائص المهاجرين الدوليين، بما في ذلك عمرهم ونوع جنسهم ومستواهم التعليمي ومهنتهم.
    En revanche, les flux migratoires intrarégionaux sont faibles par rapport aux flux d'émigrés quittant l'Amérique latine et les Caraïbes pour d'autres régions, en particulier l'Amérique du Nord, où les États-Unis restent la principale destination des migrants de la région. UN بيد أن الهجرة داخل المنطقة منخفضة مقارنة بتدفقات الهجرة الخارجة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى مناطق أخرى، وخاصة إلى أمريكا الشمالية حيث لا تزال الولايات المتحدة المقصد الرئيسي للمهاجرين من المنطقة.
    Parmi les questions d'intérêt commun, figurent les moyens d'améliorer la disponibilité, la globalité et la compatibilité des données sur les flux migratoires, et surtout les mouvements clandestins. L'absence de telles données continue d'être un obstacle à la mise au point de mécanismes adéquats de réponse. UN وكان من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك طريقة تحسين توفر البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة وشموليتها واتساقها، لا سيما البيانات المتعلقة بحركات الهجرة غير المشروعة، ذلك أن عدم توفر تلك البيانات يشكل عائقا أمام تطوير آليات استجابة ملائمة.
    19) Le Comité prend connaissance avec intérêt des renseignements et statistiques fournis par l'État partie mais regrette que les informations sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations soient insuffisantes. UN (19) ترحب اللجنة بالمعلومات والبيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف ولكنها تأسف لقلة المعلومات المتعلقة بتدفقات الهجرة وغيرها من المسائل المتعلقة بالهجرة.
    Il est évident que dans bien des cas, la composition actuelle de nos sociétés est indissociable des flux migratoires, tant passés qu'actuels. UN ومن الجلي أن التكوين الحالي لمجتمعاتنا يرتبط ارتباطا لا ينفصم، في عدد كبير من الحالات، بتدفقات الهجرة التاريخية والحالية.
    :: Les prévisions concernant l'évolution future des migrations internationales sont calculées à partir des estimations des migrations internationales passées et d'une évaluation de la position adoptée par les pays au sujet des flux migratoires internationaux futurs. UN :: حدد نهج الهجرة الدولية في المستقبل على أساس تقديرات الهجرة الدولية في الماضي وتقييم لوجهة سياسات البلدان فيما يتعلق بتدفقات الهجرة الدولية في المستقبل.
    A cet égard, bon nombre de délégations ont reconnu l'importance de se pencher sur la question de la protection dans le cadre de flux migratoires mixtes mais ont lancé une mise en garde sur le fait que le HCR n'est pas une institution chargée des migrations. UN وفي هذا الصدد، أُبديت تعليقات عديدة بشأن أهمية تناول الحماية فيما يتعلق بتدفقات الهجرة المختلطة، بيد أنه أُعرب كذلك عن التحذير بأن المفوضية ينبغي ألاّ تعتبر بمثابة " وكالة هجرة " .
    b) Réduire le rôle des divers facteurs d'incitation en ce qui concerne les mouvements migratoires. UN )ب( الحد من دور العوامل الضاغطة المختلفة فيما يتعلق بتدفقات الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد