ويكيبيديا

    "بتربية الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'éducation des enfants
        
    • élever des enfants
        
    • garde d'enfants
        
    • l'éducation de leurs enfants
        
    Les questions relatives à l'éducation des enfants et à la vie de la famille sont réglées conjointement par les époux. UN ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين.
    Le service de consultation pédagogique s'adresse aux femmes et familles monoparentales ayant des questions relevant de l'éducation des enfants. UN خدمة الاستشارات التربوية مقدمة للمرأة والأسر ذات العائل الواحد ولديها أسئلة تتعلق بتربية الأطفال.
    En cas de divorce, la responsabilité de l'éducation des enfants est réglée d'un commun accord, à condition qu'il n'y ait pas de conflit ni de divergence de vues entre les parents. UN وفي حالة الطلاق، تتحدد المسؤوليات فيما يتعلق بتربية الأطفال بالاتفاق، بشرط ألا يكون هناك خلاف أو نزاع بين الأبوين.
    Selon la conception traditionnelle, le rôle de la femme était un rôle de reproductrice, qui devait tôt ou tard élever des enfants. UN والدور التقليدي للمرأة هو أن تكون مفرخة لﻷطفال. فإن عاجلا أو آجلا، كان ينتظر منها أن تضطلع بتربية اﻷطفال.
    276. Les parents et autres personnes chargées de l'éducation d'un enfant peuvent également demander une aide aux structures de conseil spécialisées dans la garde d'enfants, conformément à l'article 40 de la loi sur la protection sociale et juridique des enfants. UN 276- ويُمكن أيضاً للآباء أو سائر الأشخاص المكلفين بتربية الأطفال طلب المساعدة من مرافق المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال وفقاً للمادة 40 من قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل.
    7. Les chiffres montrent que c'est en tant que travailleuses non rémunérées que les femmes sont particulièrement vulnérables, s'agissant notamment de l'éducation de leurs enfants. UN 7- وأظهرت البيانات أن المرأة معرضة تحديدا لخطر العمل بدون أجر، ولاسيما فيما يتصل بتربية الأطفال.
    Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées d'un commun accord par les deux parents. UN وتُحل جميع القضايا المتعلقة بتربية الأطفال بمشاركة الطرفين وموافقتهما.
    Conformément à l'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille, les questions concernant l'éducation des enfants sont réglées en commun par les parents. UN 41 - وتمشيا مع المادة 29 من قانون الزواج والأسرة، يشترك الوالدان في تسوية المسائل المتعلقة بتربية الأطفال.
    Élever le niveau de conscience environnementale et sanitaire des femmes rurales, développer le souci de l'éducation des enfants et apprendre aux femmes rurales à traiter et éliminer la pollution environnementale sur le terrain; UN تنمية الوعي البيئي والصحي للأسرة الريفية وتطويره والاهتمام بتربية الأطفال وتدريب النساء الريفيات على معالجة التلوث البيئي بالميدان، وطرق التخلص منه؛
    En ce qui concerne le reste des dispositions de l'article, la loi islamique ne limite pas les droits de la femme concernant l'éducation des enfants, l'espacement des naissances ou d'autres droits connexes. UN وفيما يتعلق ببقية أحكام المادة فإن الشريعة لا تقيد النساء فيما يتعلق بتربية الأطفال وتحديد الفترة بين إنجاب طفل وآخر وحقوق أخرى ذات صلة.
    Des cours d'éducation sanitaire sont organisés à l'intention des mères sur des sujets comme l'éducation des enfants, les soins aux enfants malades et l'importance de la vaccination. UN كما يتم إقامة محاضرات صحية تثقيفية تستفيد منها الأمهات خصوصاً حول مواضيع تتعلق بتربية الأطفال والعناية بالمرضى منهم، وبأهمية وكيفية التلقيح ضد أمراض الطفولة.
    Rôles s'agissant de l'éducation des enfants UN الأدوار فيما يتعلق بتربية الأطفال
    Les jours de repos, les pères se rendent dans les écoles et règlent avec les enseignants bons nombre de questions concernant l'éducation des enfants et leur avenir, et ils assument consciemment la responsabilité à l'égard de leurs enfants. UN وفي أيام راحة الآباء يتجمعون في المدرسة ويتناولون مع المعلمين كثيرا من القضايا المتعلقة بتربية الأطفال ومستقبلهم، ويتولى الآباء عن وعي المسؤولية عن سلوك أطفالهم.
    :: Les questions concernant l'éducation des enfants et les autres questions de la vie de famille sont réglés par les conjoints d'un commun accord; UN - إن الأمور المتعلقة بتربية الأطفال وقضايا أخرى من قضايا الحياة يحلها الزوجان معا؛
    Les actions et programmes présentés ici ont également contribué à concilier la vie familiale et la vie professionnelle et à faire évoluer les rôles stéréotypés assignés aux hommes et aux femmes dans le domaine de l'éducation des enfants. UN كما أسهمت الإجراءات المبينة هنا في التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية، وفي تغيير الأدوار النمطية فيما يتعلق بتربية الأطفال.
    276. Les principes patriarcaux selon lesquels l'éducation des enfants relève principalement de la responsabilité des femmes continuent d'avoir cours dans la société mauricienne, à telle enseigne que les femmes tendent à restreindre leur participation aux manifestations internationales. UN 276- لا تزال قواعد السلطة الأبوية التقليدية التي تميل إلى ربط المرأة بتربية الأطفال قائمة في المجتمع مما يحد من اشتراكها في المحافل الدولية.
    42. Le Comité relève que, conformément au Code de la famille, les questions concernant l'éducation des enfants sont réglées par les parents d'un commun accord, dans l'intérêt supérieur de l'enfant et compte tenu de son opinion. UN 42- تلاحظ اللجنة أن قانون الأسرة ينص على مسائل تتعلق بتربية الأطفال ويجب البت فيها باتفاق متبادل بين الأبوين من أجل مصالح الطفل الفضلى ومع احترام رأيه.
    Dans le même registre, on peut noter la question de la répartition inégale, fondée sur le sexe, des tâches ménagères et de l'éducation des enfants. Il est impératif de traiter ce problème pour garantir que les femmes ne sont pas désavantagées en termes d'égalité d'accès à l'emploi. UN وتتصل بذلك مسألة التوزيع غير المتكافئ للأعمال المنزلية والأعمال المتصلة بتربية الأطفال على أساس نوع الجنس، وهو وضع يجب أيضاً التصدّي له لضمان عدم تأثّر المرأة بشكل غير متكافئ من حيث قدرتها على المشاركة في العمالة على قدم المساواة.
    Ces dispositions profitent particulièrement aux femmes, car conformément à l'idéal qui prédomine toujours en Allemagne quant au rôle des femmes, celles-ci assument la plupart des tâches liées à l'éducation des enfants et aux soins donnés aux personnes à charge, par conséquent, elles abandonnent souvent, à cette fin, leur emploi rémunéré. UN وهذه النصوص التنظيمية تفيد النساء بصفة خاصة، فالنماذج الجديرة بالاتباع في ألمانيا ما زالت تتجه في غالبيتها نحو تكليف النساء بمعظم الواجبات المتصلة بتربية الأطفال ورعاية المعالين، مما يعني توقفهن بالتالي عن مواصلة العمالة ذات الأجر لهذه الأغراض.
    66. Une baisse du niveau de vie due au fait d'avoir à élever des enfants est tout spécialement sensible dans le cas des familles monoparentales. UN ٦٦- ويلاحظ تدهور المستوى المعيشي المتصل بتربية اﻷطفال لا سيما في اﻷسر غير الكاملة.
    Mme Saiga, faisant allusion au paragraphe 101 du rapport (CEDAW/C/TKM/1 et 2), relève que seules les mères y sont mentionnées en tant qu'allocataires d'aides de l'État pour l'éducation de leurs enfants. UN 27 - السيدة سايغا: أشارت إلى الفقرة 101 من التقرير (CEDAW/C/TKM/1-2)، وقالت إن الأمهات فقط هنَّ المذكورات كحاصلات على مساعدة من الدولة فيما يتعلق بتربية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد