Le secrétariat de la CNUCED a en outre organisé 62 consultations commerciales bilatérales entre les différentes délégations appartenant aux deux groupes de pays. | UN | وقامت أمانة اﻷونكتاد أيضا بترتيب ٢٦ اجتماعا تشاوريا بشأن التجارة الثنائية بين مختلف الوفود المنتمية إلى مجموعتي البلدان. |
La figure 4 montre les 15 premiers pays bénéficiaires de la coopération technique, dans l'ordre des montants alloués. | UN | ويبين الشكل 4 المتلقين الـ 15 الأوائل لمساعدة التعاون التقني بترتيب تقديمها من منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, en raison des retards intervenus dans la mise en place de logements appropriés, les observateurs militaires ont été autorisés à organiser leur propre hébergement. | UN | غير أنه بالنظر إلى التأخر في إنشاء مرافق سكن كافية ، تم السماح للمراقبين العسكريين بترتيب أماكن الإقامة الخاصة بهم. |
Les effectifs par groupe sont, par ordre décroissant, les suivants : | UN | العدد الكلي للبلدان هو على النحو التالي بترتيب تنازلي: |
Le bureau régional, en collaboration avec les bureaux de pays, organise des consultations avec une large gamme de parties prenantes. | UN | ويقوم المكتب الإقليمي، بالاشتراك مع المكاتب القطرية، بترتيب المشاورات فيما بين طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Des économies ont été réalisées grâce à une réduction des coûts du déploiement, obtenue en effectuant des transports de façon séquentielle. | UN | وقد تحققت وفورات في التكلفة بفضل تخفيض تكاليف النقل إلى مناطق البعثات بترتيب التحركات واحدا تلو الآخر. |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ. |
Enfin, il a arrangé une entrevue avec le moine Non Nget à la pagode Batom. | UN | وأخيرا، قام المركز بترتيب اجتماع مع الراهب نون نغيت في باغودا باتوم. |
A la demande du secrétariat, le CIM prendra des dispositions pour envoyer un expert examiner les plans avant d'adresser un rapport au Comité. | UN | وسيقوم مجلس المتاحف الدولي، بطلب من اللجنة، بترتيب زيارة خبير لدراسة التصاميم وتقديم تقرير عن ذلك الى اللجنة. |
L'institut national de formation avancée du personnel du Ministère intérieur a organisé des cours réguliers à l'intention de candidats aux opérations de maintien de la paix en provenance des pays africains. | UN | كما أن المعهد الوطني للتدريب المتقدّم لموظفي وزارة الداخلية قام بترتيب دورات منتظمة لمرشحي حفظ السلام من بلدان أفريقية. |
Vous auriez dû me le dire, je me serais organisé. | Open Subtitles | أتمنى من أنك قد أخبرتني فكنت سأقوم بترتيب شيء من أجلي |
On avait un indic, qui avait organisé un rendez-vous pour vendredi. | Open Subtitles | الآن، لقد دفعنا لواشي مقابل المال قمنا بترتيب لقاء ليلة يوم الجمعة |
Si vous voulez que je me souvienne, je dois faire les choses dans l'ordre. | Open Subtitles | لو كنتِ تُريديني أن أعيد بنائها، فلابدّ أن أقوم بذلك بترتيب. |
Toutes les demandes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. | UN | وتقدم الخدمات لجميع الطلبات بترتيب تلقيها. |
Le vendredi après-midi, toutes les délégations seront informées de l'ordre de prise de parole et du temps de parole accordé aux délégations. | UN | وتُخطر جميع الوفود بعد ظهر يوم الجمعة بترتيب التحدث وبوقت التحدث المتاح للوفود. |
Quand le nouvel an approche, on commence à organiser des soirées. | Open Subtitles | تأتى عشية السنة الجديدة يبدأ كل شخص بترتيب الأجزاء |
Les sièges à pourvoir ainsi sont attribués aux candidats par ordre décroissant en fonction de leur place sur la liste. | UN | ويسند عدد ولايات كل متنافس إلى مرشحيه بترتيب تنازلي بحسب مركزه في القائمة. |
Elle organise des ateliers et forme des cadres et du personnel afin d'assurer une gestion efficace des soins aux personnes âgées. | UN | وهي تقوم بترتيب حلقات عمل وتدريب المديرين والموظفين على إدارة رعاية المسنين إدارة فعالة. |
Paolo Coelho, messager de la paix, a placé un message vidéo et une question sur Twitter. | UN | وقام باولو كويلهو، أحد رسل السلام، بترتيب رسالة بالفيديو وسؤال عبر موقع تويتر. |
D'autres, au contraire, impliquent plus ou moins directement, le fonctionnement et l'organisation du Tribunal. Elles sont classées dans un ordre croissant d'efficacité attendue. | UN | وفي المقابل، فإن التدابير التي ينطوي عليها تشغيل وتنظيم المحكمة بشكل مباشر، بصورة من الصور، قد عرضت بترتيب متصاعد من حيث الفعالية المتوقعة. |
On a arrangé un déjeuner pour ton premier jour de stage. | Open Subtitles | وقمنا بترتيب وجبة الفطور في اليوم الذي تبدئي فيه. |
Ils ont pris les dispositions nécessaires pour que la Présidence de la Bosnie-Herzégovine rencontre les Présidents Milosevic et Tudjman, de façon que ces derniers puissent expliquer leur pensée. | UN | ثم قام الرئيسان المشاركان بترتيب مقابلة بين مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك مع الرئيسين مليسوفيتش وتودجمان بحيث يتمكن الرئيسان من شرح أفكارهما. |
En résumé, la Croatie voit dans la question de Prevlaka une question de sécurité qui doit être réglée au moyen d'un arrangement qui assurerait la sécurité pour chacun des États dans le cadre des frontières existantes. | UN | وخلاصة القول، إن كرواتيا ترى أن النزاع مسألة متعلقة باﻷمن يتعين تسويتها بترتيب يوفر اﻷمن لكل دولة داخل حدودها الحالية. |
5.1.5.2.3 Approbation des expéditions par arrangement spécial | UN | ٥-١-٥-٢-٣ الموافقة على الشحن بترتيب خاص |
3. Invite tous les pays à créer des comités nationaux ou des organes de coordination et à célébrer l'Année en organisant des activités appropriées ; | UN | 3 - تدعو جميع البلدان إلى إنشاء لجان وطنية أو هيئات تنسيق وإلى الاحتفال بالسنة بترتيب أنشطة مناسبة؛ |
Celui-ci doit établir un ordre de priorité de ses activités et évaluer leur efficacité en identifiant l'audience visée et précisant les objectifs du programme. | UN | ويلزم أن تقوم الإدارة بترتيب أولويات أنشطتها وتقويم فعاليتها بتحديد الجماهير المستهدفة وتوضيح أهداف البرنامج. |
Puis ils retiennent en otage les prisonniers militaires qui sont jugés solvables et prennent contact avec leurs familles afin d'arranger la vente. | UN | وبعد ذلك يأخذون اﻷسرى والرهائن الذين لديهم امكانية الدفع، ويتصلون بذويهم ويقومون بترتيب عمليات البيع. |