Je crois que vous auriez dû faire traduire les plans. | Open Subtitles | اعتقد ان المشكلة هو اننا لم نقم بترجمتها |
L'État partie est en outre prié de rendre publiques les présentes constatations, de les faire traduire dans les langues officielles et de les diffuser largement. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وأن تتكفل بترجمتها بلغتها الرسمية وتُعمّمها على نطاق واسع. |
Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل. |
Toutes les ressources disponibles sont actuellement consacrées à la traduction prescrite des rapports périodiques, dont la longueur n'est pas limitée. | UN | وجميع الموارد المتاحة تنفق حالياً على ترجمة التقارير الدورية المكلف بترجمتها وهي تقارير ليست محدودة من حيث طولها. |
11. Prend note des travaux accomplis dans l'élaboration du document de séance comprenant des notes et observations sur l'Ensemble de règles minima, et recommande que celui-ci soit traduit dans les meilleurs délais dans toutes les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et qu'il soit largement diffusé; | UN | 11 - تحيط علما بما أنجز من عمل على إعداد ورقة غرفة الاجتماعات المتضمنة ملاحظات وتعليقات على القواعد النموذجية الدنيا، وتوصي بترجمتها في أسرع وقت ممكن إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى وبنشرها على نطاق واسع؛ |
La Turquie a ainsi accepté d'adopter les IFRS en les traduisant en turc. | UN | ونتيجة لذلك، قبلت تركيا اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وذلك بترجمتها إلى اللغة التركية. |
Le Centre d'information de Téhéran l'a publié par communiqué de presse et le Centre régional de Bruxelles l'a traduit et affiché sur les sites Web nordiques. | UN | وأصدر مركز الإعلام في طهران بلاغا صحفيا، في حين قام المركز الإقليمي في بروكسل بترجمتها ونشرها على مواقع بلدان الشمال الأوروبي على الإنترنت. |
Depuis son précédent rapport, le Conseil a tenu trois réunions à Vienne pour examiner les demandes qui avaient été traduites, traitées et examinées une par une par le personnel du Bureau. | UN | 7 - وعقد المجلس منذ صدور تقريره السابق، ثلاثة اجتماعات في فيينا لاستعراض استمارات المطالبات التي قام موظفو المكتب بترجمتها وتجهيزها واستعراضها كلا على حدة. |
Il est donc possible ainsi de décider si un document est suffisamment important pour qu’il faille le traduire en entier. | UN | وذلك يمكن أن يساعد على تحديد مدى أهمية الوثيقة للأمر بترجمتها بالكامل. |
Un ami m'a donné ça, c'est de l'albanais. Tu peux le traduire ? | Open Subtitles | صديقٌ لي أعطاني هذه إنها بالألبانية ألا تمانع بترجمتها |
Il est fortement recommandé de traduire les normes internationales en plusieurs langues afin de garantir leur diffusion. | UN | 33 - توخيا لانتشار العمل بالمعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، أوصي بقوة بترجمتها إلى مختلف اللغات. |
Dans l'affaire Kordic par exemple, la défense a présenté au cours des plaidoiries 120 documents en croate que l'accusation a dû traduire et analyser en très peu de temps. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف الدفاع، في قضية كورديتش، في مرحلة الدفاع، عما يزيد على 120 وثيقة باللغة الكرواتية، تعيق القيام بترجمتها وتعين على الإدعاء تحليلها في غضون فترة زمنية قصيرة؛ |
C’est peut-être cette méticulosité, associée aux progrès technologiques et à la facilité de reproduction des documents, qui explique le large volume de conclusions et d’annexes documentaires que la Cour doit traduire, examiner et absorber. | UN | ويمكن لهذا الجهد، المقترن بالتطورات التكنولوجية وسهولة استنساخ الوثائق، أن يفسر كِبر حجم المذكرات والمرفقات الوثائقية التي يتعين على المحكمة أن تقوم بترجمتها ودراستها وهضمها. |
Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. | UN | وستوفر الاستناجات بجميع اللغات إذا ما سمح الوقت الكافي بترجمتها. |
Elle est entièrement rédigée en français et n'est pas accompagnée d'une traduction en anglais. | UN | والمطالبة مصاغة كلها باللغة الفرنسية وهي غير مرفقة بترجمتها إلى اللغة الانكليزية. |
Le Secrétariat n'assurera ni la reproduction ni la traduction de ces documents. | UN | ولن تقوم اﻷمانة العامة باستنساخ هذه الوثائق أو بترجمتها. |
Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. | UN | وبينما لن يدخر أي جهد لتكون الاستنتاجات متاحة بجميع اللغات، فإن هذا لن يتسنى إلا إذا أتيح قدر كاف من الوقت للقيام بترجمتها. |
11. Prend note des travaux accomplis dans l'élaboration du document de séance comprenant des notes et observations sur l'Ensemble de règles minima, et recommande que celui-ci soit traduit dans les meilleurs délais dans toutes les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et qu'il soit largement diffusé ; | UN | 11 - تحيط علما بما أنجز من عمل على إعداد ورقة غرفة الاجتماعات المتضمنة ملاحظات وتعليقات على القواعد النموذجية الدنيا، وتوصي بترجمتها في أسرع وقت ممكن إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى وبنشرها على نطاق واسع؛ |
11. Prend note des travaux accomplis dans l'élaboration du document de séance comprenant des notes et observations sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et recommande que celui-ci soit traduit dans les meilleurs délais dans toutes les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et qu'il soit largement diffusé; | UN | 11- تحيط علما بما أُنجز من عمل على إعداد ورقة غرفة الاجتماعات المعنونة " ملحوظات وتعليقات على قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء " ، وتوصي بالتبكير بترجمتها إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى، وكذلك بنشرها على نطاق واسع؛ |
431. Il a loué les efforts déployés par le Gouvernement pour vulgariser et diffuser la Convention en la traduisant en bengali. | UN | ٤٣١ - وامتدحت اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة لتعميم ونشر الاتفاقية بترجمتها إلى اللغة البنغالية. |
L'adoption d'un tel objectif montrera le rôle d'intégration et d'interconnexion joué par les villes et les régions, leur importance dans l'empreinte écologique mondiale et leurs contributions cruciales à la réalisation de la viabilité à long terme pour tous en traduisant les objectifs mondiaux généraux en activités concrète et réelles. | UN | ومن شأن اعتماد هذا الهدف أن يعزز بيان ما للمدن والمناطق من دور قائم على التكامل والترابط، وما تكتسبه من أهمية بالنسبة لأثر مواردها على الصعيد العالمي، ومساهماتها الكبيرة في تحقيق الاستدامة للجميع على المدى البعيد، بترجمتها الأهداف العالمية العامة إلى جهود تنفيذية ملموسة في عالم الواقع. |
70. Abordant la question 29 de la liste, il déclare que l'Ouzbékistan, après la signature du Pacte, l'a traduit et diffusé en russe et en ouzbek, tandis que ses dispositions ont été intégrées dans le programme scolaire. | UN | 70 - وانتقل إلى السؤال رقم 29 في قائمة المسائل، وقال عندما وقّعت أوزبكستان على العهد، قامت بترجمتها إلى اللغتين الروسية والأوزبكية ونشرتها، وأدرجت نصوصها في المناهج المدرسية. |
Pendant la période considérée, le Conseil a tenu à Vienne cinq réunions pour examiner 1 284 demandes, qui avaient été traduites, traitées et examinées par le personnel du Bureau. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس خمسة اجتماعات في فيينا لاستعراض 284 1 استمارة شكوى قام موظفو المكتب بترجمتها وتجهيزها واستعراضها. |
Même si les documents en question ont été présentés trop tard pour être traduits dans toutes les langues officielles, le Comité a reçu l'assurance du Secrétariat que cela sera fait conformément à l'article 56 du Règlement intérieur. | UN | ورغم أن الوثائق المذكورة قدمت في وقت متأخر جدا لا يسمح بترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية، فإن اللجنة تلقت توكيدا من الأمانة العامة بأنها ستنجز الترجمة وفقا للمادة 56 من النظام الداخلي. |