ويكيبيديا

    "بترخيص من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'autorisation de
        
    • avec l'autorisation du
        
    • autorisés par
        
    • sous licence de
        
    • sur autorisation de
        
    • avec l'assentiment de l'
        
    • dans le cadre d'un accord
        
    Il a déclaré également que M. Djafarov, après avoir été opéré d'urgence, avait été admis à l'hôpital avec l'autorisation de ses médecins. UN وأضافت أنه بعد أن أُجريت له جراحة عاجلة، أودع المستشفى بترخيص من الأطباء.
    Il convient de noter que le hawala et les autres systèmes de paiement de remplacement ne peuvent être utilisés qu'avec l'autorisation de la Banque centrale. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    Cette société fonctionne avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur du Somaliland et fournit des services de garde à des sociétés privées et à des organisations non gouvernementales. UN وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En ce qui concerne les pouvoirs d'exception le Président ne peut les exercer qu'avec l'autorisation du Parlement. UN وفيما يتعلق بالسلطات الاستثنائية فإن رئيس الجمهورية لا يستطيع أن يمارسها إلا بترخيص من البرلمان.
    Les quotas d'exportation devaient être autorisés par le Gouvernement. Toutefois, aucune obligation de préciser le pays de la destination finale n'était prévue. UN وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات.
    Des comptes < < Artsakhbank > > (sous licence de la Banque nationale d'Arménie) ont ainsi été retrouvés dans les banques de certains pays européens et gelés à la demande de la République d'Azerbaïdjan. UN فعلي سبيل المثال، حُددت بعض حسابات " أرستاخ بنك " الذي يعمل بترخيص من المصرف الوطني لأرمينيا في مصارف بعض البلدان الأوروبية وجمُدت بناء على طلب من جمهورية أذربيجان.
    Article 10. Armes à usage civil. Sont concernées celles qui, sur autorisation de l'autorité compétente, peuvent être détenues ou portées par les particuliers et qui se classent en : UN المادة 10 - الأسلحة ذات الاستخدام المدني - يمكن أن يملك أو يحمل الأفراد هذه الأسلحة بترخيص من السلطة المختصة. وهي تصنف كما يلي:
    Ainsi mineurs de moins de 16 ans ne peuvent se marier même avec l'assentiment de l'autorité de tutelle publique. UN ولهذا فإن القصر الذين تقل أعمارهم عن السادسة عشرة لا يمكنهم الزواج حتى بترخيص من الهيئة المذكورة.
    La Caribbean Utilisiez Compagni, société locale, est chargée, dans le cadre d'un accord de franchise avec le Gouvernement, de la production et de la distribution de l'électricité sur la Grande Caïmane, tandis que la Cayman Brac Power Compagni dessert les autres îles. UN وتتولى شركة المرافق الكاريبية، وهي شركة محلية، مسؤولية توليد الطاقة وتوزيعها، بترخيص من الحكومة، في جزيرة كايمان الكبرى، بينما تقوم شركة كهرباء كايمان براك بتوفير هذه الخدمات للجزر الثلاث.
    D'autres délégations ont estimé que le Procureur devrait être autorisé à enquêter sur place avec l'autorisation de l'État concerné et sans autorisation dans les cas où les instances nationales ne sont plus en mesure de conduire une enquête suffisante pour les besoins de la Cour. UN وارتأت وفود أخرى ضرورة السماح للمدعي العام بالتحقيق في عين المكان بترخيص من الدولة المعنية وبدون ترخيص في الحالات التي تعجز فيها الدوائر المختصة الوطنية عن القيام بتحقيق واف بأغراض المحكمة.
    D'autres délégations ont estimé que le Procureur devrait être autorisé à enquêter sur place avec l'autorisation de l'État concerné et sans autorisation dans les cas où les instances nationales ne sont plus en mesure de conduire une enquête suffisante pour les besoins de la cour. UN وارتأت وفود أخرى ضرورة السماح للمدعي العام بالتحقيق في عين المكان بترخيص من الدولة المعنية وبدون ترخيص في الحالات التي تعجز فيها الدوائر المختصة الوطنية عن القيام بتحقيق واف بأغراض المحكمة.
    Nous avons notamment supprimé les mots " [avec l'autorisation de l'Etat partie inspecté] " . UN وحذفنا، في جملة أمور، عبارة " بترخيص من الدولة الطرف موضع التفتيش " الواردة بين قوسين معقوفين.
    Les Parties n'utiliseront ces itinéraires provisoires que pour les forces et le matériel militaires, avec l'autorisation de l'IFOR ainsi que sous son contrôle et sa direction. UN ولا تستخدم اﻷطراف هذين الطريقين المؤقتين لنقل القوات العسكرية ومعداتها إلا بترخيص من القوة المعنية بالتنفيذ وتحت رقابتها ووفقا لتوجيهاتها.
    Les ressortissants d'autres États ne peuvent acquérir d'armes, en Géorgie, qu'avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur et à la demande d'un État étranger. UN ولا يحق لمواطني الدول الأخرى اقتناء الأسلحة في جورجيا إلا بترخيص من وزارة الداخلية على أساس طلب مقدم دولة ذلك المواطن.
    En ce qui concerne les sociétés de sécurité, elles existent et exercent leurs activités avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur. UN وبخصوص الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمنية، فإن إنشاءها وممارساتها لمهامها محكوم بترخيص من وزارة الداخلية.
    — Toutes les forces armées étrangères, à l'exception de celles qui sont présentes avec l'accord de la République de Bosnie-Herzégovine ou avec l'autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, quitteront le territoire de la Fédération. UN ♦ تغادر اقليم الاتحاد الفدرالي جميع القوات المسلحة اﻷجنبية، باستثناء القوات الموجودة بموافقة جمهورية البوسنة والهرسك أو بترخيص من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Les travaux d'entretien devraient être autorisés par la direction de l'installation et exécutés après que la zone a été vérifiée par un superviseur et que toutes les précautions nécessaires ont été prises. UN ينبغي أن تتم عمليات الصيانة بترخيص من إدارة المنشأة وتنفذ بعد تفقد المنطقة من جانب مشرف وبعد اتخاذ الاحتياطات اللازمة.
    Ce n'est qu'en 1783, lorsque les frères Montgolfier lancent leur ballon à air chaud après y avoir été autorisés par la police française, que les juristes commencent à s'intéresser au ciel. UN وقد بدأ رجال القانون لأول مرة يولون أوجههم صوب السماء في عام 1783 عندما أطلق الأخوان مونغولفيي أول منطاد هواء ساخن بترخيص من الشرطة الفرنسية.
    À cette fin, toutes les banques commerciales sous licence de la Banque centrale de Cuba, habilitées à ouvrir des comptes au nom de personnes physiques et morales cubaines ou étrangères, indépendamment de leur lieu de résidence et de leur activité à Cuba ou de leurs relations d'affaires avec Cuba, appliquent au quotidien les principes internationalement reconnus que sont la diligence due et la connaissance de la clientèle. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن جميع المصارف التجارية المأذون لها بترخيص من المصرف المركزي الكوبي تمتثل يوميا لمفاهيم معترف بها دوليا من قبيل " بذل العناية الواجبة " و " اعرف عميلك " عند فتح حسابات لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين، سواء كانوا كوبيين أو أجانب، وبصرف النظر عن مكان إقامتهم ونوعية الأعمال التي يقومون بها داخل كوبا أو معها.
    À cette fin, toutes les banques commerciales sous licence de la Banque centrale de Cuba, habilitées à ouvrir des comptes au nom de personnes physiques et morales cubaines ou étrangères, indépendamment de leur lieu de résidence et de leur activité à Cuba ou de leurs relations d'affaires avec Cuba, appliquent au quotidien les principes internationalement reconnus que sont la diligence due et la connaissance de la clientèle. UN وبهذا الشأن، فإن جميع المصارف التجارية التي تعمل بترخيص من مصرف كوبا المركزي تمتثل يوميا لمفاهيم معترف بها دوليا من قبيل " الحرص الواجب " و " اعرف عميلك " عند فتح حسابات لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين سواء كانوا كوبيين أو أجانب، وبصرف النظر عن مكان إقامتهم أو نوعية الأعمال التي يقومون بها داخل كوبا أو معها.
    Conformément au décret-loi no 24/98/M, il appartient à toutes les institutions financières agissant sur autorisation de l'Autorité monétaire de Macao de signaler à la police judiciaire les transactions suspectées d'être liées au blanchiment de fonds provenant d'activités illicites, et d'en aviser ladite Autorité. UN ووفقا للمرسوم بقانون رقم 24/98/M، تتحمل جميع المؤسسات المالية العاملة بترخيص من سلطات ماكاو المالية المسؤولية عن إبلاغ الشرطة القضائية، وكذلك السلطات المالية بالمعاملات التي يشتبه القيام فيها بغسل أموال متأتية من أنشطة غير مشروعة.
    2. Le résumé ciaprès du projet de rapport est soumis à la Commission avec l'assentiment de l'auteur. UN 2- والموجز التالي لمشروع تقرير المقرر الخاص يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بترخيص من المقرر الخاص.
    La Caribbean Utilities Company, une société locale, est chargée, dans le cadre d'un accord de franchise avec le Gouvernement, de la production et de la distribution de l'électricité sur la Grande Caïmane, tandis que la Cayman Brac Power Company dessert les autres îles. UN 56 - وتتولى شركة المرافق الكاريبية، وهي شركة محلية، مسؤولية توليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها بترخيص من الحكومة في جزيرة كايمان الكبرى، بينما تقوم شركة كهرباء كايمان براك بتوفير خدمات للجزر الشقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد