ويكيبيديا

    "بتزايد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croissante
        
    • plus en plus
        
    • croissant
        
    • l'augmentation
        
    • l'accroissement
        
    • de plus en
        
    • la montée
        
    • l'aggravation
        
    • accrue
        
    • croissants
        
    • l'intensification
        
    • croissantes
        
    • forte hausse
        
    Conscient de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ يسلّم بتزايد عدد النساء في تحركات الهجرة الدولية،
    Conscient de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ يسلّم بتزايد عدد النساء في حركات الهجرة الدولية،
    Selon les renseignements dont on dispose, le secteur privé interviendrait de plus en plus dans le bâtiment. UN وأفيد بتزايد اشتراك القطاع الخاص في التشييد.
    Nous nous félicitons du nombre croissant d'États devenus parties au Statut de la CPI. UN ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    :: Reconnaître la multiplication des violations des droits de la femme et l'augmentation des violences sexuelles; UN :: تسلم بتزايد انتهاكات حقوق المرأة وتزايد مظاهر العنف القائم على نوع الجنس
    Un lien peut également être établi entre la corruption et l'accroissement de la pauvreté, celle-ci empêchant les pauvres d'accéder librement aux biens et services publics. UN ومن الممكن أيضاً أن يرتبط الفساد بتزايد الفقر، فانتشار ممارسات الفساد يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي للفقراء من حرية الحصول على السلع والخدمات العامة.
    23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. UN وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب.
    Selon les renseignements dont on dispose, le secteur privé interviendrait de plus en plus dans le bâtiment. UN وأفيد بتزايد مشاركة القطاع الخاص في التشييد.
    Mais ces gains ont été réalisés au prix de pertes de biodiversité de plus en plus marquées, de la dégradation des services rendus par les écosystèmes et d'une augmentation et d'une propagation de la pauvreté. UN ولكن هذه المكاسب قد حُققت بتزايد فقدان التنوع البيولوجي، وتدهور خدمات النظام الإيكولوجي وتزايد الفقر وانتشاره.
    Se félicitant que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord reste engagée en Bosnie-Herzégovine et que l'Union européenne le soit de plus en plus, UN وإذ يرحب بتزايد التزام الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك واستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي،
    Mme Gómez Oliver se félicite du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes à sous-munitions, et espère que cet instrument entrera en vigueur en 2010. UN ورحبت بتزايد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية وأعربت عن أملها في أن يدخل الصك حيز النفاذ في عام 2010.
    Notant avec satisfaction le nombre croissant d'États parties à la Convention, qui s'élève maintenant à cent trente-quatre, UN وإذ ترحب بتزايد عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي أصبح اﻵن مائة وأربعا وثلاثين،
    Ces efforts de sensibilisation sont liés à l'augmentation du nombre de demandes et aux requêtes supplémentaires de formation. UN وتتصل خدمات المساعدة هذه بتزايد الاستفسارات والطلبات للحصول على التدريب.
    Paradoxalement, l'accroissement de la prospérité s'accompagne d'un accroissement de l'inégalité - là réside la malédiction de la mondialisation. UN إن المفارقة التي ينطوي عليها تزايد الثراء المقترن بتزايد عدم المساواة هو انعكاس للخراب الذي تحدثه العولمة.
    La reconnaissance et le traitement de la montée du racisme dans le sport, en coopération étroite avec les instances sportives internationales; UN الاعتراف بتزايد العنصرية في مجال الرياضة ومعالجته، بالتعاون الوثيق مع الهيئات الرياضية الدولية؛
    La mondialisation accrue, associée à l'aggravation des inégalités, contribue à l'augmentation de la proportion d'enfants qui travaillent dans le monde; UN ويؤدي تزايد العولمة مقترناً بتزايد أوجه عدم المساواة إلى زيادة حالات عمل الأطفال في كافة أنحاء العالم؛
    Nous nous félicitons de la coopération accrue avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et les institutions financières de Bretton Woods. UN ونحن نرحب بتزايد التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع مؤسسات بريتون وودز المالية.
    La délégation de la Malaisie, dit l'orateur, est consciente des coûts croissants de la gestion et de la poursuite de toutes les opérations de maintien de la paix ainsi que des carences en ressources vitales. UN ووفد بلده على علم بتزايد تكلفة إدارة ومواصلة جميع عمليات حفظ السلام وكذلك نواحي العجز في الأصول الحيوية.
    Au Kosovo, les premiers mois de 1997 ont été marqués par l'intensification des tensions politiques et interethniques, comme en témoignent les attaques violentes qui ont été lancées principalement contre les autorités serbes locales et des Albanais accusés de collaboration. UN وفي كوسوفو تميزت الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٧ بتزايد التوترات السياسية والتوترات بين المجموعات اﻹثنية التي سببتها حوادث اعتداءات عنيفة متعددة ارتكبت أساسا ضد السلطات الصربية المحلية واﻷلبانيين الذي ادعي أنهم يتعاونون معها.
    Le système des Nations Unies est censé jouer un rôle qualitativement distinct des autres partenaires extérieurs du développement; or, les difficultés financières croissantes qu’il rencontre sont souvent préjudiciables au rôle unique de chef de file qu’il devrait jouer. UN ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود المفروضة على الموارد.
    Le nombre de prostituées de rue n'est pas en forte hausse. Open Subtitles رقم الفتيات في الملاجيء ليس بتزايد كما توحي الارقام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد