ويكيبيديا

    "بتزويدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en leur fournissant
        
    • en lui fournissant
        
    • en fournissant
        
    • lui fournir
        
    • en les dotant
        
    • en leur donnant
        
    • fourni
        
    • de lui
        
    • grâce à
        
    • lui donnent
        
    • en lui donnant
        
    • lui communiquer
        
    • en lui accordant
        
    Ils pourraient tous également accorder aux Etats un certain délai de réponse en leur fournissant à l'avance la liste des questions. UN ويمكنها كلها أيضا أن تمنح للدول فسحة من الوقت للاجابة وذلك بتزويدها مقدما بقائمة اﻷسئلة.
    Elle coopère avec les institutions internationales de protection de ces droits en leur fournissant des renseignements sur ses réalisations et en examinant les problèmes qu'elles soulèvent. UN وتتعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان بتزويدها بالمعلومات عن إنجازاتها وببحث المشاكل التي تثار في هذا المجال.
    Cependant, l'Organisation ne peut accomplir que ce que nous lui permettons d'accomplir en l'investissant d'un mandat et en lui fournissant les ressources nécessaires. UN بيد أن المنظمة لا تستطيع أن تفعل إلا بقدر ما نمكّنها من فعله بتزويدها بالولاية والموارد اللازمتين.
    Elle devra aussi appuyer l'unité en fournissant du matériel de communication, des rations et du carburant. UN وسيتعين على البعثة توفير الدعم للوحدة بتزويدها بمعدات الاتصال، وحصص اﻹعاشة والوقود.
    Il a constaté avec satisfaction que le Gouvernement s'était engagé à lui fournir des renseignements complémentaires par écrit. UN ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة بتزويدها بمعلومات مكتوبة إضافية.
    améliorer la qualité des services des bibliothèques dans les centres culturels et leurs bibliothèques, en les dotant d'ouvrages et en faisant en sorte que leur consultation soit plus accessible; UN رفع مستوى الخدمات المكتبية في مراكز الثقافة ومكتباتها الفرعية بتزويدها بالكتب وتيسير سبل الاطلاع للجماهير؛
    Il faut également compléter les efforts déployés par les Etats économiquement désavantagés en leur donnant les ressources nécessaires. UN وهناك أيضا حاجـــة الى استكمال جهـود الدول المتضررة اقتصاديا بتزويدها بالموارد اللازمة.
    Objectif : Appuyer les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies en leur fournissant des conseils juridiques. UN الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    La communauté internationale devrait aider ces pays à accéder à une véritable indépendance en leur fournissant une assistance à tous les niveaux. UN وينبغي للمجموعة الدولية أن تساعد هذه البلدان على نيل الاستقلال الحقيقي بتزويدها بالمساعدات على جميع المستويات.
    Elles devraient aussi être incitées à renforcer leur collaboration avec les organes conventionnels existants en matière de droits de l'homme en leur fournissant des informations par pays sur l'invalidité. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    :: Soutenir les dispositifs nationaux pour la réduction des risques de catastrophe en leur fournissant informations et avis; et procurer l'expertise et les ressources nécessaires aux programmes nationaux et thématiques; UN :: دعم البرامج الوطنية المعنية بالحد من أخطار الكوارث بتزويدها بالمعلومات والمشورة في مجال السياسات، والقيام بدور الوسيط في توفير الخبرات والموارد التقنية للبرامج الوطنية والمواضيعية
    La France est tout à fait disposée à aider la CDI en lui fournissant des documents représentatifs de la pratique française en matière d'actes unilatéraux. UN وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية.
    iii) Nom des membres de la Commission qui auraient aidé l'État côtier en lui fournissant des avis scientifiques et techniques relatifs au tracé; UN ' 3` أسماء أعضاء اللجنة الذين ساعدوا الدولة الساحلية بتزويدها بالمشورة العلمية والتقنية بشأن عملية التحديد؛
    iii) Nom des membres de la Commission qui auraient aidé l'État côtier en lui fournissant des avis scientifiques et techniques relatifs au tracé; UN ' 3` أسماء أعضاء اللجنة الذين ساعدوا الدولة الساحلية بتزويدها بالمشورة العلمية والتقنية بشأن عملية التحديد؛
    Il est important que les parties coopèrent pleinement avec la MINURSO en fournissant les informations nécessaires à cet égard. UN والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها بمعلومات عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل.
    Djibouti a modernisé les infrastructures dans les écoles primaires en les raccordant aux systèmes d'adduction d'eau et d'approvisionnement en électricité et en les dotant de latrines, de terrains de jeu et d'espaces sûrs. UN وقد حسنت جيبوتي الهياكل الأساسية للمدارس الابتدائية بتزويدها بالمياه والكهرباء والمراحيض والملاعب والأماكن الآمنة.
    Objectif : Aider les principaux organes de l'Organisation en leur donnant des conseils juridiques UN الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires et des précisions. UN واجتمعت اللجنة، خلال نظرها في التقرير، مع ممثلين للأمين العام قاموا بتزويدها بمعلومات وإيضاحات إضافية.
    grâce à la mise en commun constructive de bonnes volontés, nous sommes en mesure d'aider 135 familles sur le plan alimentaire. UN وبفضل تجمع النوايا الحسنة على نحو إيجابي، فإننا الآن في وضع يتيح لنا مساعدة 135 أسرة بتزويدها بالطعام.
    L'organisation internationale responsable prend toutes les mesures voulues conformément à ses règles pour que ses membres lui donnent les moyens d'exécuter efficacement les obligations que le présent chapitre met à sa charge. UN 1 - تتخذ المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة وفقا لقواعدها لضمان قيام أعضائها بتزويدها بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل على نحو فعال.
    Il est notable à cet égard que les chefs d'État et de gouvernement se soient engagés, dans la Déclaration du Millénaire, à accroître l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour ce faire. UN ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة.
    Le CCT serait reconnaissant au Gouvernement suisse de bien vouloir lui communiquer les informations qu'il lui a précédemment demandées à cet égard. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تفضلت الحكومة السويسرية بتزويدها بالمعلومات التي سبق لها أن طلبتها في هذا الصدد.
    Nous renforçons la famille, en lui accordant des chances plus nombreuses et meilleures. UN ونحن نعزز اﻷسرة بتزويدها بفرص أكثر وأفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد