ويكيبيديا

    "بتزويدهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en leur fournissant
        
    • en leur accordant une
        
    • en mettant à
        
    • leur fournit
        
    • leur procurant
        
    • leur permettant
        
    • leur fournissant des
        
    L'auteur a tenté de répondre aux exigences des Gardiens de la Révolution en leur fournissant un certain nombre de renseignements, d'un intérêt toutefois limité. UN وحاول صاحب البلاغ إرضاء القوات الأمنية بتزويدهم ببعض المعلومات القليلة الأهمية.
    Le système scolaire aide ces élèves et leur famille en leur fournissant du matériel pédagogique ainsi que des services d'évaluation et d'appréciation. UN ويساعد نظام التعليم المدرسي هؤلاء الطلبة وأسرهم بتزويدهم بالمواد التعليمية وخدمات التقييم والتقدير.
    Je ne risquerais jamais la vie de soldats en leur fournissant sciemment une armure défectueuse, et j'accueille la comparution de Carl Decker devant le grand jury, parce qu'il a tort. Open Subtitles لم أكن لأخاطر أبداً بحياة الجنود بتزويدهم بدروع وقائية معيبة على نحو متعمد و أنا أرحب بمثول كارل ديكر
    Convaincu que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peut contribuer à sensibiliser la population, réduire les risques actuels et futurs de victimisation par des trafiquants et aider les gouvernements à promouvoir la protection des victimes en leur accordant une aide sociale et économique appropriée et non dévalorisante, dans les domaines voulus, notamment la santé, l'éducation, le logement et l'emploi, UN واقتناعا منه بأن المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يكون لــه دور في زيادة الوعي، وفي الحد من الفرص الحالية والمقبلة للإيذاء في مجال الاتجار، وفي مساعدة الحكومات على تعزيز حماية الضحايا بتزويدهم بمساعدة اجتماعية شاملة ولا تؤدي إلى الوصم بالعار وبمساعدة اقتصادية ملائمة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والإسكان والعمالة،
    :: Les organismes de surveillance aident les donateurs à faire leur choix en connaissance de cause en mettant à leur disposition des renseignements indiquant le degré d'honnêteté et d'efficacité des organisations caritatives sollicitant des fonds. UN :: تساعد منظمات الرقابة المانحين على الاختيار المستنير بتزويدهم بمعلومات عن مدى فعالية أو نزاهة المؤسسة الخيرية التي تلتمس المال.
    L'éducation leur fournit de surcroît de plus amples débouchés en les dotant des compétences voulues pour obtenir des emplois mieux rémunérés à l'étranger. UN وهم يتيح لهم التعليم أيضاً خيارات أكبر عند التخرج من الدراسة بتزويدهم بمهارات تمكنهم من الحصول على وظائف أجزل أجراً في الخارج.
    La Division coordonne et soutient le déploiement de l'Équipe dès qu'un incident a lieu et elle en aide les membres dans le monde entier en leur procurant les fournitures médicales et le matériel d'urgence nécessaires, avec une formation aux aptitudes voulues pour tous les membres de l'Équipe. UN ولا تتولى الشعبة تنسيق ودعم نشر الفريق في أعقاب أي حادث مباشرة فحسب، بل تساعد أيضاً أعضاء الفريق في جميع أنحاء العالم بتزويدهم بما يلزم من إمدادات طبية ومعدات لحالات الطوارئ، وتقدم لجميع أعضاء الفريق تدريباً على المهارات اللازمة في حالات الطوارئ الطبية.
    Le gouvernement a permis aux réfugiés d'exercer leurs droits civiques et les a aidés à trouver un emploi en leur fournissant des documents d'identité ainsi que des permis de travail, et en veillant à ce qu'ils reçoivent des soins médicaux et bénéficient de la sécurité sociale. UN وقد مكنت الحكومة اللاجئين من ممارسة حقوقهم المدنية وسهلت حصولهم على العمل بتزويدهم بأوراق هوية وتصاريح عمل، الى جانب الاهتمام باحتياجاتهم الطبية والاجتماعية واﻷمنية.
    L'un d'eux a remercié les cinq membres permanents de leur avoir servi de guide en leur fournissant des données factuelles et des avis et en leur montrant comment mettre en perspective des pressions concurrentes et gérer les grandes crises. UN وشكر أحد المتحدثين الأعضاء الدائمين الخمسة على عملهم كمرشدين للأعضاء الجدد، حيث مدوا لهم يد المساعدة بتزويدهم بالحقائق والآراء في آن واحد وتعريفهم بسبل وضع المطالب المتنافسة في منظورها الصحيح والتعامل مع الأزمات الخطيرة.
    Article 267 : De même sera puni de la réclusion quiconque aura sciemment et volontairement favorisé les auteurs des crimes prévus à l'article 265, en leur fournissant des instruments de crime tels que les moyens de correspondance et le logement. UN المادة 267: كذلك، يعاقب بالسجن كل من يساعد، عن دراية وبحكم إرادته، مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 265، بتزويدهم بأدوات الجريمة كوسائل المراسلة والسكن.
    L'entreprise publique Real Estate Exchange Ltd. prévoit d'améliorer au cours de la prochaine décennie les conditions de vie de quelque 66 000 habitants de bidonvilles en leur fournissant des logements plus appropriés et d'autres équipements. UN وتخطط مؤسسة التبادل العقاري المحدودة لتحسين مستويات معيشة زهاء 000 66 شخص ممن يعيشون في مدن الصفيح في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر المقبلة بتزويدهم بمساكن أفضل ومرافق أساسية أخرى.
    Agissant à titre purement humanitaire, la MINURSO les a aidés en leur fournissant de l'eau, de la nourriture et une aide médicale d'urgence avant de les remettre aux bons soins du Front POLISARIO. UN وبوازع إنساني محض، قدمت البعثة المساعدة لهؤلاء المهاجرين بتزويدهم بالماء والغذاء والمساعدة الطبية الطارئة، قبل نقلهم ليكونوا تحت رعاية جبهة البوليساريو.
    Une campagne médiatique sale et détestable est aujourd'hui menée par la rébellion, les partis politiques qui la soutiennent et tous ceux qui, à l'extérieur de la Côte d'Ivoire, apportent leur appui aux rebelles en leur fournissant passeports diplomatiques, argent, relations et moyens de locomotion. UN ويشن المتمردون اليوم حملة إعلامية قذرة وشائنة، مع الأحزاب السياسية التي تساندهم وجميع الأطراف الخارجية التي تساند المتمردين بتزويدهم بجوازات سفر دبلوماسية وبالأموال والاتصالات ووسائل الانتقال.
    Dans nos stratégies nationales contre les stupéfiants, une nouvelle approche a été adoptée en 1988 : l'idée clef consistait à alléger la pauvreté des peuples des régions frontalières en leur fournissant les moyens de créer un revenu de substitution et en même temps à leur faire prendre conscience de l'étendue de la misère humaine engendrée par les stupéfiants. UN وفي استراتيجياتنا الوطنية ضد المخدرات، أطلق نهج جديد في عام ١٩٨٨، كان مفهومه اﻷساسي تخفيف فقر سكان مناطق الحدود بتزويدهم بوسائل دخل بديلة، والعمل في الوقت ذاته على زيادة توعيتهم بحجم البؤس اﻹنساني الناجم عن المخدرات.
    a) Il assiste l'Assemblée municipale et ses comités en leur fournissant tous les renseignements et rapports nécessaires au processus de prise de décisions ; UN (أ) مساعدة مجلس البلدية ولجانه بتزويدهم بجميع المعلومات والتقارير اللازمة لاتخاذ القرارات؛
    Le programme comprenait une semaine de formation à l'Internet visant à renforcer les compétences des participants comme professionnels des médias, en leur fournissant notamment les connaissances techniques nécessaires pour créer et tenir à jour des sites Web en arabe, en accordant une attention particulière aux questions d'accessibilité. UN وشمل البرنامج دورة تدريبية على الإنترنت استمرت أسبوعاً كاملاً كان الهدف منها تعزيز مجموعة مهارات المشاركين بوصفهم إعلاميين، وذلك جزئياً بتزويدهم بالدراية التقنية اللازمة لإنشاء مواقع شبكية بالعربية وصيانتها، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل إمكانية الوصول إليها.
    Convaincue également que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peut contribuer à réduire les risques actuels et futurs de victimisation par des trafiquants et aider les gouvernements à promouvoir la protection des victimes en leur accordant une aide économique et sociale appropriée et non dévalorisante, dans tous les domaines voulus, et notamment la santé, l'éducation, le logement et l'emploi, UN واقتناعا منها أيضا بأن المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يقوم بدور في الحد، حاليا ومستقبلا، من فرص الإيقاع بالناس كضحايا للاتجار، وفي مساعدة الحكومات على تعزيز حماية الضحايا، بتزويدهم بمساعدة اجتماعية شاملة وغير واصمة، وبمساعدة اقتصادية ملائمة، تشمل أيضا مجالات الصحة والتعليم والإسكان والتوظيف،
    Convaincue également que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peut contribuer à réduire les risques actuels et futurs de victimisation par des trafiquants et aider les gouvernements à promouvoir la protection des victimes en leur accordant une aide sociale et économique appropriée et non dévalorisante, dans tous les domaines voulus, notamment la santé, l'éducation, le logement et l'emploi, UN واقتناعا منها أيضا بأن المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يقوم بدور في الحد، حاليا ومستقبلا، من فرص الإيقاع بالناس كضحايا للاتجار، وفي مساعدة الحكومات على تعزيز حماية الضحايا بتزويدهم بمساعدة اجتماعية شاملة وغير واصمة، وبمساعدة اقتصادية ملائمة، تشمل أيضا مجالات الصحة والتعليم والإسكان والتوظيف،
    Dans ce contexte, nous apprécions l'élan de générosité d'un grand nombre de pays voisins et de pays amis qui, bien qu'étant aux prises avec leurs propres difficultés économiques, ont courageusement appuyé le processus de paix et, de façon concrète, ont aidé les réfugiés palestiniens en mettant à leur disposition abris, nourriture et soins de santé. UN ونحن في هذا السياق نسلﱢم بشهامة الكثير من البلدان المجاورة والبلدان الصديقة اﻷخرى التي دعمت بشجاعة عملية السلام، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية، وساعدت بصورة عملية في استيعاب اللاجئين الفلسطينيين بتزويدهم بالمأوى والمأكل والرعاية الصحية.
    Le Centre pour les droits de l'homme leur fournit quotidiennement ses avis, ainsi que des documents et des informations pertinentes, et il sera bientôt en mesure d'apporter au Sous-Comité son soutien financier. UN ويقوم مركز حقوق اﻹنسان بتزويدهم بمساعدة استشارية يومية، وكذلك بالوثائق والمعلومات ذات الصلة، وسوف يكون المركز قادرا في وقت قريب على تزويد اللجنة الفرعية بالدعم المالي.
    < < Les services de police mettent les personnes qui demandent du secours ou de l'assistance en contact avec des services spécialisés. Ils portent assistance aux victimes d'infractions, notamment en leur procurant l'information nécessaire. > > UN " تحيل دوائر الشرطة الأشخاص الذين يطلبون الإغاثة أو المساعدة إلى الدوائر المتخصصة وتقدم المساعدة إلى ضحايا الجرائم، وخصوصاً بتزويدهم بالمعلومات الضرورية. "
    Non seulement les coopératives de jeunes aident ceux-ci à sortir de la pauvreté en leur permettant d'acquérir des compétences et de trouver un emploi, mais elles leur confèrent également un sens des responsabilités. UN ولا تتيح تعاونيات الشباب سبيلا للخروج من الفقر بتزويدهم بالمهارات وفرص العمل فحسب، بل تعطي إحساسا بالخضوع للمساءلة أمام أعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد