ويكيبيديا

    "بتسلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prend fin lorsque
        
    • a annoncé
        
    • accuse réception
        
    • pour recevoir
        
    • encaissement de
        
    • accuser réception
        
    • livraison
        
    • de la réception
        
    • accusé réception
        
    • aient été choisies
        
    • qui a pris connaissance
        
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal signé par le Secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقعة من أمين اللجنة.
    La Mission a défini une stratégie pour moins dépendre des prestataires de services extérieurs en se chargeant elle-même des opérations de manutention au sol dans trois aéroports, et a annoncé son intention d'avoir davantage recours aux transports terrestres. UN وقال إنه يرحب باستراتيجية البعثة للحد من اعتمادها على الخدمات التعاقدية الخارجية بتسلم عمليات الخدمة الأرضية في ثلاثة مطارات، وكذلك باعتزامها زيادة استخدام النقل البري.
    Par la présente, la présidence de la Bosnie-Herzégovine accuse réception de votre lettre et confirme qu'elle souscrit intégralement à sa teneur. UN ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل.
    En effectuant cette désignation, un État Partie doit indiquer tous les éléments requis par la Cour concernant les autorités nationales compétentes pour recevoir les demandes de la Cour. UN وتبين الدولة الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    Des experts du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille se sont rendus dans certaines régions de l'est de la Slovaquie essentiellement pour y étudier les modalités du contrôle de l'encaissement de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins. UN وقام خبراء من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والعائلة بزيارة مناطق في شرق سلوفاكيا مشددين على الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى.
    Case 19 : Cette case est à remplir par l'autorité compétente pour accuser réception de la notification. UN 30 - الخانة 19: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطة المختصة للإقرار بتسلم الإخطار.
    Un fonctionnaire du Ministère de la défense avait signé le bordereau de réception lors de la livraison de ce matériel. UN وقد وقّع مسؤول في وزارة الدفاع إقرارا بتسلم تلك المعدات.
    S’il l’estime nécessaire, il peut à cette fin demander à tout État de l’aviser de la réception de cette notification. UN ويجوز له أن يطلب إلى كل دولة إبلاغه بتسلم الإشعار، إذا ارتأى ضرورة ذلك.
    Six des 11 sous-traitants qui avaient été invités à soumissionner ne l'ont pas fait et n'ont pas accusé réception d'une telle invitation. UN ولم يقدم ستة من أصل 11 مقاولا عطاءات، ولم يقروا بتسلم الدعوات إلى تقديم العطاءات.
    20. Salue avec une vive gratitude l'importante contribution que la Communauté européenne, en assurant la présidence du Processus de Kimberley en 2007, a apportée aux efforts déployés en vue de mettre fin au commerce des diamants des conflits, et se félicite que l'Inde et la Namibie aient été choisies pour assurer la présidence et la vice-présidence du Processus pour 2008 ; UN 20 - تعترف مع عظيم التقدير بالإسهام المهم للجماعة الأوروبية، بصفتها رئيسة عملية كيمبرلي في عام 2007، في الجهود الرامية إلى كبح تجارة الماس الممول للصراعات، وترحب بتسلم الهند منصب رئيس العملية وناميبيا منصب نائب الرئيس في عام 2008؛
    218. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui a pris connaissance du rapport reçu du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, déplore profondément les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui y sont exposées. UN ٢١٨ - تقر لجنة القضاء على التمييز العنصري بتسلم التقرير الوارد من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وهي تشعر ببالغ الجزع من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المبلغ عنها فيه.
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal signé par le Secrétaire. UN وتنتهي الاجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقع عليها من أمين اللجنة.
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal, signée par le secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal, signée par le secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    Depuis son arrivée au pouvoir il a annoncé à 5 reprises la mise en route d'un processus de transition, dont le dernier en date devait déboucher sur l'accession au pouvoir d'autorités élues démocratiquement le 9 juillet 1995. UN فمنذ تسلمه السلطة، أعلن خمس مرات عن مباشرة عمليات انتقال إلى الديمقراطية، كان من المتعيﱠن أن تنتهي آخرها في ٩ تموز/يوليه ٥٩٩١ بتسلم سلطات منتخبة ديمقراطيا مهامها.
    Conformément à l'article 50.2 du Règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a annoncé que 54 délégations dotées du statut d'observateur, trois organes des Nations Unies, une organisation intergouvernementale, sept comités nationaux pour l'UNICEF et le Comité des ONG pour l'UNICEF avaient présenté leurs pouvoirs. UN 6 - ووفقا للمادة 50/2 من النظام الداخلي، أفاد أمين المجلس التنفيذي بتسلم وثائق اعتماد من 54 وفدا مراقبا، و 3 هيئات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمة حكومية دولية واحدة، و 7 لجان وطنية لليونيسيف، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف.
    Au nom de la République fédérative de Yougoslavie, j'accuse réception de votre lettre et confirme que mon pays souscrit intégralement à sa teneur. UN وأقر، نيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بتسلم رسالتكم وأؤكد الموافقة على محتواها بالكامل.
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضاعة، أن يقر بتسلم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    Utilisation les moyens de communication disponibles pour recevoir les résultats des tests et les rapports sur les maladies transmissibles et assurer un retour d'information aux organismes supérieurs de santé ainsi qu'aux services de santé des gouvernorats; UN استخدام وسائل الاتصالات المتاحة بتسلم الاختبارات والتقارير الخاصة بالأمراض الانتقالية وكذلك التغذية الاسترجاعية للجهات الصحية العليا ودوائر الصحة في المحافظات؛
    Le Bureau régional pour l'Asie occidentale du PNUE a délivré des reçus officiels attestant l'encaissement de liquidités ou de quasi-liquidités mais sans suivre l'ordre des numéros d'enregistrement, d'où le risque que des fonds reçus ne soient pas intégralement et correctement comptabilisés. UN 63 - وأصدر المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إيصالات رسمية بتسلم أموال نقدية أو مستندات مالية تعادلها، مع أن هذه الإيصالات لم تصدر بتسلسل رقمي وهو ما يؤدي إلى احتمال عدم حساب الأموال التي تم تلقيها حسابا كاملا ودقيقا.
    Case 19 : Cette case est à remplir par l'autorité compétente pour accuser réception de la notification. UN 30 - الخانة 19: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطة المختصة للإقرار بتسلم الإخطار.
    De plus, la Cour a conclu que l'acheteur n'était pas en défaut quant à ses obligations de prendre livraison, conformément à l'article 60 de la CVIM. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن المشتري لم يخل بالتزاماته المتعلقة بتسلم الآلة، عملا بالمادة 60 من اتفاقية البيع.
    3. Le Greffier avise tous les Etats mentionnés au paragraphe 1 de l'article 11 du présent statut de la réception d'une déclaration au sens du paragraphe 1. UN ٣ - يخطر المسجل كل الدول المحددة في الفقرة ١ من المادة ١١ من هذا النظام اﻷساسي بتسلم الطلب المشار اليه في الفقرة ١.
    Il a accusé réception de 96 notifications relatives à des denrées alimentaires et a pris note de 178 notifications volontaires d'envoi de médicaments en Iraq, qui représentaient au total une valeur de 1 milliard 225 millions de dollars. UN وقد أقرت اللجنة بتسلم ٩٦ إخطارا تتعلق بالمواد الغذائية، وأحاطت علما ﺑ ١٧٨ إخطارا طوعيا بإرسال أدوية إلى العراق مجموع قيمتها ١,٢٢٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    15. Salue avec une vive gratitude l'importante contribution que le Botswana, en assurant la présidence du Processus de Kimberley en 2006, a apportée aux efforts déployés en vue d'éliminer le négoce des diamants du sang, et se félicite que l'Union européenne et l'Inde aient été choisies pour assurer la présidence et la vice-présidence du Processus pour 2007 ; UN 15 - تعترف مع عظيم التقدير بالإسهام الهام لبوتسوانا، بوصفها رئيسة عملية كيمبرلي في عام 2006، في الجهود الرامية إلى كبح تجارة الماس الممول للصراعات، وترحب بتسلم الجماعة الأوروبية منصب رئيس العملية، والهند منصب نائب الرئيس في عام 2007؛
    218. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui a pris connaissance du rapport reçu du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, déplore profondément les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui y sont exposées. UN ٢١٨ - تقر لجنة القضاء على التمييز العنصري بتسلم التقرير الوارد من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وهي تشعر ببالغ الجزع من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المبلغ عنها فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد