ويكيبيديا

    "بتسليط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettant
        
    • braqué
        
    La CNUCED a contribué à cet effort en mettant en avant: UN وقد ساهم الأونكتاد في سبيل هذا المسعى بتسليط الضوء على ما يلي:
    14. En s'appuyant sur la note du PNUE, le Président pourrait présenter ce sujet à la sixième session en mettant en relief les questions qui offrent un intérêt particulier pour le Comité. UN ٤١- وعلى أساس ورقة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، سيتمكن الرئيس من تقديم هذا الموضوع في الدورة السادسة بتسليط الضوء على القضايا التي تتسم بأهمية خاصة للجنة التفاوض.
    Pour cela, le Département de l'information a dû intégrer des opérations très diverses dans des campagnes stratégiques de sensibilisation à l'échelle mondiale mettant en vedette les résultats tangibles des grandes conférences internationales convoquées par l'ONU durant l'année écoulée. UN وبالنسبة لإدارة شؤون الإعلام استدعى ذلك إدماج العمليات ذات الطابع المتنوع في حملات استراتيجية للدعوة العالمية. وقامت الإدارة بتسليط الضوء على النتائج الملموسة التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى العام الماضي.
    - À 18 h 35, deux véhicules de type Hummer de l'ennemi israélien ont braqué pendant trois minutes un projecteur depuis la position de Salhat en direction de la localité de Maroun ar-Ras. UN الساعة 35/18، قامت آليتا هامر للعدو الإسرائيلي بتسليط ضوء كاشف لمدة 3 دقائق من موقع صلحة باتجاه سهل مارون الرأس.
    :: Le 26 septembre 2007, à 22 h 5, les forces israéliennes ont braqué le feu de leurs projecteurs sur la caserne de Zarit, sur le triangle de Marouahine. UN - بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2007 الساعة 05/22، قام العدو الإسرائيلي بتسليط ضوء كاشف من ثكنة زرعيت على مثلث مروحين.
    Au moment où nous faisons le bilan de cinq années d'Action 21, je voudrais donc terminer en mettant en exergue certaines préoccupations clefs à l'égard du fonctionnement de ce partenariat. UN لذلك أود بمناسبة استعراض الخمس سنوات لجدول أعمال القرن ٢١ أن أختتم بتسليط اﻷضواء على بعض المسائل الرئيسية التي تهم عمل هذه المشاركة.
    Il serait tout aussi erroné de juger l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies en ne mettant en lumière que les cas complexes dans lesquels les résultats n'ont pas fait justice à notre volonté et à nos efforts collectifs. UN وبنفس القدر من الخطأ أيضا أن نحكم على فعالية اﻷمم المتحدة بتسليط الضوء فقط على الحالات المعقدة التي أخفقت فيها النتائج في إنصاف إرادتنا ومساعينا الجماعية.
    La session de clôture de la cérémonie a mis en relief les prochaines étapes, notamment en mettant l'accent sur la place de l'eau dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, soulignant que ce programme devrait accorder une attention particulière à l'eau. UN واختتم الحفل الختامي للدورة بتسليط الضوء على السبيل للمضي قدما، بما في ذلك التركيز على المياه في الأعمال التحضيرية لخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمياه ضمن جدول الأعمال المقبل لما بعد عام 2015.
    Le Centre RIO + a aidé l'État brésilien à coopérer avec la société civile à la réalisation des objectifs de développement durable en mettant en lumière les problèmes d'inégalité et d'exclusion. UN ودعم هذا المركز الحكومة البرازيلية في العمل مع منظمات المجتمع المدني على تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بتسليط الضوء على قضايا عدم المساواة والاستبعاد.
    86. M. Fathi a conclu le débat en mettant en exergue le point de jonction entre immigration, expulsion et système pénal. UN 86- واختتم السيد فتحي المناقشة بتسليط الضوء على التداخل بين نظام الهجرة ونظام الترحيل والنظام الجنائي.
    Cette vue cavalière des choses est importante, du fait qu'elle élargit l'acquisition de connaissances par l'organisation, en mettant en relief les points forts et les points faibles dans les différents domaines d'intervention et régions. UN وهذا التحليل الأوسع هام لأنه يضيف إلى حصيلة معلومات المنظمة بتسليط الضوء على مواطن القوة والضعف في مختلف مجالات ومناطق الممارسة.
    La participante a terminé son exposé en mettant l'accent sur l'importance de la contribution des activités de facilitation au renforcement des capacités en matière de changements climatiques en Albanie, et sur la nécessité de définir des indicateurs vérifiables avec la participation de toutes les parties prenantes. UN واختتمت المتحدثة عرضها بتسليط الضوء على المساهمة الهامة للأنشطة التمكينية في بناء القدرات المتعلقة بتغير المناخ في بلدها، وأهمية وضع مؤشرات يمكن التحقق منها وتشمل جميع أصحاب المصلحة.
    Il a amplifié le sens et la portée de la notion abstraite d'état de droit en mettant en lumière des domaines d'activités concrets et en les replaçant dans leur contexte. UN وأضاف أن هذا التقرير قد أعطى معنى وعمقا لمفهوم سيادة القانون المجرد بتسليط الضوء على مجالات النشاط الملموسة ووضعها في سياقها.
    Le Comité a par ailleurs continué de mobiliser l'aide internationale à l'appui des Palestiniens, tout en mettant en lumière les coûts économiques de l'occupation israélienne, qui entrave le développement économique, social et institutionnel palestinien. UN وواصلت تعبئة المساعدة الدولية للفلسطينيين، مع القيام في نفس الوقت بتسليط الضوء على التكاليف الاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي الذي يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    Elle a également facilité les divers efforts déployés par la société civile pour promouvoir la dimension humanitaire en mettant en lumière les conséquences humanitaires de l'emploi des armes nucléaires et, en particulier, de leur réutilisation. UN وتقوم سويسرا أيضاً بتيسير الجهود التي يبذلها المجتمع المدني لتأكيد البعد الإنساني، بتسليط الضوء على العواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ولا سيما العواقب التي ستنتج إذا استُخدمت هذه الأسلحة مرة أخرى.
    Le 10 janvier 2010, à 19 h 45, des soldats de l'ennemi israélien se trouvant à bord d'une canonnière ont braqué pendant cinq secondes un projecteur à 500 mètres à l'intérieur des eaux territoriales libanaises à hauteur de la troisième bouée. UN - بتاريخ 10 كانون الثاني/يناير 2010 الساعة 45/19، قام زورق حربي للعدو الإسرائيلي بتسليط كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية على مسافة 500 متر على علو الطفافة الثالثة.
    - Le 9 février 2009, à 18 h 15, des soldats israéliens cantonnés dans leur poste de Ras an-Naqoura ont braqué pendant 4 secondes un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises au niveau de la deuxième ligne des bouées, sur 100 mètres environ. UN - بتاريخ 9 شباط/فبراير 2009 الساعة 15/18، قام العدو الإسرائيلي بتسليط كاشف ضوئي لمدة 4 ثوان من مركزه في رأس الناقورة باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية عند الطفافة الثانية لمسافة 100 متر تقريبا.
    - Le 25 mai 2009, à 3 heures, des soldats de l'ennemi israélien à bord d'une embarcation militaire ont braqué pendant 10 secondes un projecteur en direction de la troisième bouée, à environ 200 mètres à l'intérieur des eaux territoriales libanaises. UN - بتاريخ 25 أيار/مايو 2009 الساعة 00/03، قام العدو الإسرائيلي بتسليط كاشف ضوئي من زورق حربي باتجاه الطفافة الثالثة خارقا المياه الإقليمية اللبنانية لمسافة 200 متر ولمدة 10 ثوان.
    :: À 17 h 15, une patrouille de l'ennemi israélien a braqué à cinq reprises des projecteurs pendant une minute en direction du barrage de la 11e brigade de l'armée libanaise dans la localité d'Al-Adissa. UN الساعة 15/17، قامت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي بتسليط ضوء كاشف خمس مرات ولمدة دقيقة واحدة باتجاه حاجز الجيش اللبناني - اللواء 11 في بلدة العديسة.
    - Le 23 mars 2008, à 18 h 24, au large de Ras al-Naqoura, une vedette militaire israélienne a braqué un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises. UN - بتاريخ 23 آذار/مارس 2008 الساعة 24/18، في عرض البحر مقابل رأس الناقورة، قام زورق حربي للعدو الإسرائيلي بتسليط ضوء كاشف باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية.
    - Le 20 mars 2008, à 22 h 53, une patrouille de l'ennemi israélien, composée de deux véhicules de type Hummer, a braqué pendant 3 secondes un projecteur en direction d'un poste de l'armée libanaise à Mays el-Jabal. UN - بتاريخ 20 آذار/مارس 2008 الساعة 53/22، قامت دورية للعدو الإسرائيلي مؤلفة من آليتي هامر بتسليط ضوء كاشف لأحد الآليتين لمدة 3 ثوان باتجاه مركز للجيش اللبناني في ميس الجبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد